Einen Haken zu haben bedeutet, dass etwas einen Nachteil hat, dass sich etwas als beträchtliches Hindernis herausstellt und einen klug eingefädelten Plan zum Scheitern bringen könnte, oder dass etwas ein verborgenes, auf den ersten Blick nicht erkennbares Problem beinhaltet. Gleichbedeutende Synonyme sind etwas stimmt nicht oder passt nicht.
Die Redewendung ist umgangssprachlich und der Ursprung der Redensart wird im Mittelalter vermutet. Vielleicht hat es ja mit dem Angelhaken aus Holz oder Metall zu tun, an welchen ein Köder gehängt wird, damit der Fisch dann anbeißt und welcher dem Fisch dann zum Verhängnis wird. Gefunden wurde eine ähnliche Wendung in Fischarts »Gesichtsklitterung« aus dem Jahre 1575: „Derhalben muß es ein ander häcklin haben, daran der fisch behang“. Auch im Mittelhochdeutschen wurde die Redewendung gefunden, beispielsweise in »Seifried Helbling«: „Ich achte daz sie biderbe si und doch nicht arger liste vri: da sie vil lihte ein haekel bi“. Der Haken kann auch vielleicht ein Widerhaken sein, welcher als ein Symbol des Widerstandes gilt.
Die wortwörtliche Übersetzung von einen Haken haben ist to have a hook. Auf Englisch würde man vielleicht there is a catch oder there is a problem oder to have to read the small print verwenden.
If it says in the mobile phone advertising that the monthly base price is five Euros, but then you have to make calls for at least 20 Euros monthly — then there is a catch.
There is only one problem: after the unsuccessful update, the computer is running not very stably.
Die Redewendung ist umgangssprachlich und der Ursprung der Redensart wird im Mittelalter vermutet. Vielleicht hat es ja mit dem Angelhaken aus Holz oder Metall zu tun, an welchen ein Köder gehängt wird, damit der Fisch dann anbeißt und welcher dem Fisch dann zum Verhängnis wird. Gefunden wurde eine ähnliche Wendung in Fischarts »Gesichtsklitterung« aus dem Jahre 1575: „Derhalben muß es ein ander häcklin haben, daran der fisch behang“. Auch im Mittelhochdeutschen wurde die Redewendung gefunden, beispielsweise in »Seifried Helbling«: „Ich achte daz sie biderbe si und doch nicht arger liste vri: da sie vil lihte ein haekel bi“. Der Haken kann auch vielleicht ein Widerhaken sein, welcher als ein Symbol des Widerstandes gilt.
Die wortwörtliche Übersetzung von einen Haken haben ist to have a hook. Auf Englisch würde man vielleicht there is a catch oder there is a problem oder to have to read the small print verwenden.
Beispiel 1:
Wenn es in der Handywerbung heißt, dass der monatliche Grundpreis bei fünf Euro liegt, aber dann muss man mindestens 20 Euro monatlich abtelefonieren — dann hat die Sache einen gewaltigen Haken.If it says in the mobile phone advertising that the monthly base price is five Euros, but then you have to make calls for at least 20 Euros monthly — then there is a catch.
Beispiel 2:
Die Sache hat nur einen Haken: der Rechner läuft nach dem unglücklichen Update eher instabil.There is only one problem: after the unsuccessful update, the computer is running not very stably.