Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Alles in Butter – All is well

15 January 2026

Drei Dinge, die in Deutschland richtig gut laufen

Den Teufel nicht an die Wand malen – Don't assume the worst

8 January 2026

Prognosen für Deutschland für 2026

Schnee von gestern – This is water under the bridge / old news

18 December 2025

Die 80iger, das goldene Jahrzehnt

Ein Eldorado sein – To be a paradise

11 December 2025

Mallorca, das 17. deutsche Bundesland

Sich einen hinter die Binde kippen – To get wasted

4 December 2025

Die Kölner und ihr Kölsch

Sich pudelwohl fühlen – To feel very comfortable

27 November 2025

Die Kessler-Zwillinge: ein Leben zu zweit

Ein Dorn im Auge sein – To be a thorn in the side

20 November 2025

Alkoholverbot im Bahnhof Hamburg-Altona wirkt anders als erhofft

Speed 1.0x
/

Schnee von gesternThis is water under the bridge / old news


Die 80iger, das goldene Jahrzehnt

Michael: Wenn ich ein Jahrzehnt wählen müsste, das mir besonders ans Herz gewachsen ist, dann würde ich sagen, die 80iger Jahre. Die 80iger Jahre waren golden.
Jana: Also, ich weiß nicht, die 80iger Jahre sind doch Schnee von gestern. Wieso denkst du, dass ausgerechnet die 80iger Jahre das Gelbe vom Ei waren?
Michael: Ich halte die 80iger Jahre in fast jeder Hinsicht für ein kulturelles und zivilisatorisches Highlight.
Jana: Was? Wie kommst du denn darauf? Wenn ich allein an die Mode zu der Zeit denke, laufen mir Schauer über den Rücken. Die dämlichen Leggins, die an Psychotizismus grenzenden grellen Farben, die affigen aufgeblasenen Frisuren oder die noch idiotischeren Schulterpolster in den Blazern. Das ist doch alles hoffentlich Schnee von gestern. Da waren die 90er doch wesentlich besser.
Michael: Bitte nenne mir spontan auch nur einen Film aus den 90iger Jahren.
Jana: Hmm …
Michael: Eben.
Jana: Pulp Fiction?
Michael: Gratuliere. Da schwingt aber ein Fragezeichen. Was die 80iger betrifft, so ist die Liste endlos. Back to the Future, When Harry Met Sally, Die Hard, Das Boot, Alien, Star Wars Empire Strikes Back, Indiana Jones, Airplane, Shining
Jana: Okay, okay. Das sind alles Klassiker und deshalb definitiv kein Schnee von gestern.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how German is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Er bezieht sich auf ein Ereignis, ein Ding oder eine Tatsache, die nicht mehr von Interesse ist. Mit anderen Worten das Ereignis ist abgelaufen, nicht mehr aktuell, obsolet, bereits gewusst, eine Modeerscheinung, die zum aktuellen Zeitpunkt so langweilig ist, dass allein die Bemerkung schon unnötig ist. Es wird am häufigsten für ein zeitliches Ereignis benutzt. Gute Beispiele hierfür wären eine Scheidung, ein wirklich demütigender Augenblick im Leben des Erzählers oder die Schlaghosenkatastrophe der 70iger Jahre. Der Ausdruck suggeriert häufig, dass das Subjekt des Satzes über das Ereignis hinweg ist, dass es von diesem Ereignis gelernt hat und das dieses ein für alle Mal abgeschlossen ist.

Schnee von gestern ist offensichtlich ein bildlicher Ausdruck um den Begriff Schnee. Wenn Schnee frisch ist, ist er weiß, sauber und macht ein köstliches Geräusch, wenn man auf ihm spazieren geht. Er schmeckt gut und eignet sich prima zum Schlitten fahren. Kinder können mit ihm Schneemänner bauen und in ihm spielen.

Alter Schnee hingegen, der Schnee von gestern, ist braun, schmutzig und verdorben. Er befindet sich öfters am Seitenrand, wo er von einem Schneezug nach einem Sturm abgeräumt wurde. Alten Schnee fasst man nicht an und man will auch nichts mit ihm zu tun haben.

Verwandte Ausdrücke sind „ein alter Hut“, „olle Kamellen“ oder „kalter Kaffee“.

Es wird angenommen, dass der Ausdruck seinen Ursprung im Französischen hat. Francois Villon fragt in seiner Ballade „Ballade des dames du temps jadis“ mehrfach “„Mais où sont les neiges d’antan?“, „Aber wo ist der Schnee vom vergangenen Jahr?“.

Dieser Ausdruck kann wörtlich übersetzt werden: "Yesterday’s snow". Der Ausdruck Schnee von gestern bedeutet frei übersetzt 'this is old news', oder 'water under the bridge'.

Beispiel 1:

Meine Scheidung, die ist Schnee von gestern. Ich habe bereits einen neuen Freund.
My divorce, it's water under the bridge. I already have a new boyfriend.

Beispiel 2:

Die Ära der Langspielplatte, die ist so Schnee von gestern. Nur meine Oma hat noch einen Langspielplattenspieler.
The era of the record player is old news. Only my grandmother still has a record player.

Beispiel 3:

Der Fluch der italienischen Fußballüberlegenheit ist Schnee von gestern. Das deutsche Team schlug Italien bei der EM 2016.
The curse of Italian soccer dominance is old news. The German soccer team beat Italy at the European championships of 2016.