Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Ein Dorn im Auge sein – To be a thorn in the side

20 November 2025

Alkoholverbot im Bahnhof Hamburg-Altona wirkt anders als erhofft

Etwas zu schätzen wissen – To appreciate something

13 November 2025

Deutsche Weihnachtstraditionen

Wie ein Honigkuchenpferd grinsen – To have a childish grin

6 November 2025

München stimmt mehrheitlich für Olympia-Bewerbung

08/15 (Null-Acht-Fünfzehn) – Average / Run-of -the-mill

30 October 2025

Namensverbot für Veggie-Burger

Auf keine Kuhhaut gehen – That is absolutely staggering / incredible

23 October 2025

Ein Oktoberfest für die Geschichtsbücher

Einen Stein im Brett haben – To have a soft spot for someone

16 October 2025

Wolf Biermann: Immer nonkonform

Aus dem Häuschen sein – To be over estatic / to be over the moon

9 October 2025

Deutschland ist Europameister im Basketball

Einen Korb geben – To reject someone

2 October 2025

Das Leben der Romy Schneider

Auf die Nerven gehen – To get on someone's nerves

25 September 2025

Deutsche Werbung: The Good, the Bad and the Ugly

Speed 1.0x
/

Auf keine Kuhhaut gehenThat is absolutely staggering / incredible


Ein Oktoberfest für die Geschichtsbücher

Michael: Das Oktoberfest, von uns Deutschen nur d’Wiesn genannt, fand vom 20. September bis zum 5. Oktober statt und war dieses Jahr mehr als turbulent.
Jana: Ja, das ging wirklich auf keine Kuhhaut. Die Veranstalter und der Freistaat Bayern sollten sich mit dem Geschehenen auseinandersetzen und wichtige Lehren für die Zukunft daraus ziehen, weil wir wirklich an einer Katastrophe vorbeigeschrammt sind.
Michael: Ohne Frage. Das Oktoberfest fing schon ungewöhnlich an. Am ersten Festtag waren es 30,7 Grad Celsius im Schatten. Es war der heißeste jemals gemessene Tag auf den Wiesn in der Geschichte des Oktoberfestes.
Jana: Das muss man sich einmal vor Augen führen. Das Oktoberfest findet seit 1810 statt und Wetterdaten gibt es seit 1879. Und dieses Jahr hatten wir Ende September fast 31 Grad. Das geht wirklich auf keine Kuhhaut.
Michael: Und die Hitze, zusammen mit der Menschenmenge und dem vielen Bier ist für keinen gut. Deswegen hatten so viele Leute dieses Jahr Herz- und Kreislaufbeschwerden. Insgesamt wurden 6.800 Menschen von Ärzten behandelt, 40 % von ihnen wegen zu hohem Alkoholkonsum.
Jana: Der Rekord war dieses Jahr 3,8 Promille. Die Leute kennen den Trick nicht. Vor dem Biertrinken immer erst essen, und zwar möglichst fettige Sachen, wie salziges Hendl. Das Öl im Magen mindert die Wirkung des Alkohols.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how German is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Auf keine Kuhhaut gehen bedeutet, dass etwas zu viel oder unbeschreiblich oder auch unerträglich ist, dass das Maß voll ist, dass etwas unerhört oder untragbar ist, dass jemand zu weit geht, dass etwas nicht zu überbieten ist oder jegliches Maß übersteigt, dass etwas die Grenze des Zumutbaren überschreitet. Ein gleichbedeutendes Wort ist allerhand.

Die Redewendung ist eher umgangssprachlich, aber man kann sie auch in formellen Situationen verwenden.

Der Ursprung dieser Redensart liegt in den Zeiten, als es noch kein Papier gab und man Pergament benutzte, welches aus Tierhäuten wie Kuhhaut, Schaf- oder Ziegenhaut hergestellt wurde, die gewässert, dann mit Kalklösung behandelt, enthaart und gereinigt wurden. Danach wurde diese Haut gespannt, getrocknet und zurechtgeschnitten. Um einen Zusammenhang mit dieser Redewendung zu finden, muss man gedanklich zurück in diese Zeit gehen. Damals dachte man, dass der Teufel alle Sünden der Menschen aufschreiben würde. Da es noch kein Papier gab, würde er die Sünden auf Kuhhaut/Pergament geschrieben haben. Und da die Menschen generell zu viel sündigen, würden alle diese schlechten Taten nicht auf eine Kuhhaut passen.

Die wortwörtliche Übersetzung von Auf keine Kuhhaut gehen ist “To not go on a cowhide”.

Auf Englisch würde man vielleicht that is absolutely staggering / incredible oder that's going too far oder beggars all description verwenden.

Beispiel 1:

Frau Meier hatte ein ernsthaftes Problem mit den Hundebesitzern in ihrem Wohnviertel. Wie oft sie schon in Hundehäufchen getreten war, das ging wirklich auf keine Kuhhaut.
Ms. Meier had a serious problem with the dog owners in her neighborhood. It was really staggering how many times she had already stepped in dog piles.

Beispiel 2:

Corinna realisierte schnell, dass sich das indische Spezialgericht ihrer Freundin nicht sehr gut mit ihrem Magen vertrug. Das geht auf keine Kuhhaut, dachte sie, als sie wieder zur Toilette laufen musste.
Corinna quickly realized that her friend’s special Indian dish did not agree very well with her stomach. It beggars all description, she thought as she ran to the bathroom again.