Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Von zäher Natur sein

4 July 2019

Expression - Episode 156

Seinen/Ihren Friedrich Wilhelm unter etwas setzen

27 June 2019

Expression - Episode 155

Auf eigene Faust

20 June 2019

Expression - Episode 154

Jemandem eine Gardinenpredigt halten

13 June 2019

Expression - Episode 153

Mit allen Wassern gewaschen sein

6 June 2019

Expression - Episode 152

Jemanden auf die Folter spannen

30 May 2019

Expression - Episode 151

In Beschlag nehmen

23 May 2019

Expression - Episode 150

Sich auf seinen Lorbeeren ausruhen

16 May 2019

Expression - Episode 149

Jemandem den Kopf waschen

9 May 2019

Expression - Episode 148

Speed 1.0x
/

Mit allen Wassern gewaschen sein

Michael: Wer war eigentlich dieser Störtebeker?
Jana: Den kennst du nicht? Er ist doch eine Legende!
Michael: Der Name „Störtebeker“ sagt mir nur im Zusammenhang mit Bier etwas.
Jana: Das habe ich mir schon gedacht, du hast mal wieder keine Ahnung. Das Bier wurde natürlich nach dem sagenumwobenen Freibeuter benannt.
Michael: Ein Freibeuter?
Jana: Er war ein Pirat, und zwar einer der bekanntesten.
Michael: Das klingt spannend. Ich wusste gar nicht, dass es so etwas in Deutschland gibt.
Jana: Heute gibt es natürlich keine Piraten mehr. Störtebeker und seine Kumpane lebten um das Jahr 1400.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how German is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Die Redewendung mit allen Wassern gewaschen sein bedeutet, dass jemand sehr erfahren, durchtrieben und gewitzt ist. Wer mit allen Wassern gewaschen ist, befreit sich leicht aus schwierigen Situationen, ist schlagfertig und kann sich gut behaupten.

Der Ausdruck mit allen Wassern gewaschen sein kommt in der deutschen Sprache sowohl in Wort, als auch in Schrift vor. Man kann ihn in allen möglichen Situationen verwenden, sowohl für gewitzte Kinder, als auch für erfahrene Geschäftsleute.

Der Ursprung der Redewendung mit allen Wassern gewaschen sein liegt in der Sprache der Seemänner, die oft ihr gesamtes Leben unterwegs waren. Sie haben alle Weltmeere gesehen, viel erlebt und viele Kulturen kennengelernt.

Übersetzungen ins Englische für mit allen Wassern gewaschen sein sind to be experienced“, “to know every trick in the book“, “to be shrewd.

Beispiel 1:

Lass dich von den Gebrauchtwagenhändlern in Berlin nicht abzocken. Die sind mit allen Wassern gewaschen und Meister im Verhandeln.
Don’t get screwed over by the used-car dealers in Berlin. They know every trick in the book and are masters in negotiating.

Beispiel 2:

Wer sich in einer hohen Position in der Wirtschaft behaupten will, der muss mit allen Wassern gewaschen sein. Schließlich gibt es viel Konkurrenz um diese Machtpositionen, in denen viel Geld zu verdienen ist.
To make your way up the ladder in the economy, you have to be shrewd. There is a great competition over these powerful positions that pay a lot of money.