Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Tomaten auf den Augen haben

1 November 2018

Expression - Episode 121

Auf den Putz hauen

25 October 2018

Expression - Episode 120

Aus dem Schneider sein

18 October 2018

Expression - Episode 119

Auf dem Schlauch stehen

11 October 2018

Expression - Episode 118

Auf den Nägeln brennen

4 October 2018

Expression - Episode 117

Sich mit fremden Federn schmücken

27 September 2018

Expression - Episode 116

Die Kirche im Dorf lassen

20 September 2018

Expression - Episode 115

Sich etwas unter den Nagel reißen

13 September 2018

Expression - Episode 114

Alles auf den Kopf stellen

6 September 2018

Expression - Episode 113

Speed 1.0x
/

Auf den Nägeln brennen

Clara: Weißt du, was am 18. September 1973 passiert ist?
Michael: Da ist bestimmt so einiges passiert, worauf willst du denn hinaus? Wurdest du da geboren?
Clara: Du bist ja charmant, sehe ich etwa schon so alt aus?
Michael: Das war doch nur ein Scherz. Also, was ist am 18. September 1973 geschehen? Jetzt brennt es mir auf den Nägeln und ich will es wissen.
Clara: Deutschland ist der UN beigetreten.
Michael: 1973 ... welches Deutschland meinst du genau?
Clara: Beide deutschen Staaten, die BRD und die DDR.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how German is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Die Redewendung auf den Nägeln brennen drückt aus, dass etwas sehr dringlich ist. Wenn einem etwas auf den Nägeln brennt, muss es sofort erledigt oder geklärt werden, da man nicht bis später auf eine Antwort warten kann. Meistens handelt es sich dabei um ein persönliches Anliegen.

Man benutzt die Redewendung auf den Nägeln brennen sowohl in Schrift als auch in Wort in der deutschen Sprache. Sie ist nicht umgangssprachlich und kommt generell nicht so häufig vor wie andere Redewendungen. Sie ist aber durchaus im gesamten deutschsprachigen Raum üblich.

Seinen Ursprung hat der Ausdruck auf den Nägeln brennen im Mittelalter. Wahrscheinlich geht er auf einen Brauch der Mönche zurück, die sich Kerzen mit Wachs auf die Fingernägel der Daumen klebten, um bei der Messe besser lesen zu können. Sie hofften, dass die Andacht vorbei war, bevor die Flamme ihre Nägel verbrannte und konnten es kaum erwarten, die Kerze auszupusten.

Englische Übersetzungen für auf den Nägeln brennen sind to prey on one’s mind“, “to be very urgent“, “to absolutely must do something (right now)“.

Beispiel 1:

Die Vorlesung des Professors war sehr motivierend für die Studenten. Zum Schluss brannten allen ihre persönlichen Fragen auf den Nägeln, die unbedingt noch beantwortet werden mussten.
The professor’s lecture was very inspiring for the students. At the end, personal questions, that had to be answered, preyed on everyone’s minds.

Beispiel 2:

Das Thema „Fahrradwege“ brennt den Menschen in den deutschen Großstädten auf den Nägeln, denn hier gibt einigen Nachholbedarf.
The topic of bike lanes is urgent for the people in big German cities, because there is a lot of pent-up demand.

Beispiel 3:

Bevor wir uns verabschieden, brennt mir noch eine Sache auf den Nägeln. Ich würde dich gerne wiedersehen.
Before we say goodbye, there is one thing I must tell you. I would like to see you again.