Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Jemandem reinen Wein einschenken – To be straight with somebody / to be honest

2 July 2026

Diskussionen um den umstrittenen Paragraphen 188

Seinen Senf dazugeben – To add your opinion

25 June 2026

Schweizer lehnen Bevölkerungsdeckel ab

Ein Auge zudrücken – To turn a blind eye

18 June 2026

Das 100-Milliarden-Projekt FCAS ist Geschichte

Kein Blatt vor den Mund nehmen – To not mince your words

4 June 2026

Das Spektakel um Timmy, den Buckelwal

Hopfen und Malz verloren sein – To be a lost cause

28 May 2026

Bierkonsum in Deutschland geht drastisch zurück

Federn lassen – To suffer

21 May 2026

Der Wolf in Deutschland: Abschießen oder schützen?

Aufs Spiel setzen – To put something at risk

14 May 2026

Sportwetten in Deutschland

Speed 1.0x
/

Jemandem reinen Wein einschenkenTo be straight with somebody / to be honest


Diskussionen um den umstrittenen Paragraphen 188

Michael: In Deutschland ist gerade wieder eine massive Diskussion um den Paragraphen 188 im Strafgesetzbuch ausgebrochen, den es seit 2021 gibt. Dieser Paragraph gehört zu den umstrittensten Gesetzen in Deutschland. Er geht gegen Personen vor, die sich der Beleidigung, der üblen Nachrede oder der Verleumdung von Personen des öffentlichen Lebens schuldig machen.
Sabine: Ja, genau. Denn nichts hassen Politiker mehr, als dass jemand ihnen reinen Wein einschenkt.
Michael: Einen Augenblick, Sabine, du kannst gleich deinen Senf dazugeben.
Sabine: Das werde ich auch tun.
Michael: Auf Beleidigungen stehen bis zu drei Jahren Freiheitsstrafe oder eine Geldstrafe, und bei Verleumdungen oder übler Nachrede muss man mit bis zu fünf Jahren Freiheitsstrafe oder einer Geldstrafe rechnen. Meistens ist es aber nur eine Geldstrafe. Und da bist du, wie viele andere, also dagegen?
Sabine: Ich will dir jetzt mal reinen Wein einschenken. Der Paragraph 188 hat in einer Demokratie nichts verloren. Er gehört weg, gestrichen, bis auf den letzten Buchstaben abgeschafft.
Michael: Das ist eine klare Meinung. Es ist aber nun einmal so, dass wir uns im Zeitalter von Social Media befinden. Der abgrundtiefe Hass, dem sich Politiker im Internet ausgesetzt sehen, hat beängstigende Ausmaße angenommen.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how German is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Die Redewendung jemandem reinen Wein einschenken drückt aus, dass man jemandem ohne auszuschweifen die Wahrheit erzählt. Man ist ehrlich und sagt die Dinge so, wie sind. Dabei kann es sich um eine unangenehme Nachricht handeln, oder um eine frohe Botschaft.

Der Ausdruck jemandem reinen Wein einschenken kommt nur in mäßigem Umfang in der deutschen Sprache vor. Er hat einen poetischen Beigeschmack und kommt eher in der schriftlichen Sprache vor als in der gesprochenen. Da man ihn im gesprochenen Deutsch nicht allzu häufig hört, ist es etwas Besonderes, wenn man ihn verwendet. Die Redensart ist nicht umgangssprachlich und man muss nicht aufpassen, in welchem Kontext man sie benutzt.

Ihren Ursprung hat die Redewendung jemandem reinen Wein einschenken im Mittelalter. Viele Gastwirte verdünnten damals den Wein mit Wasser und betrogen so ihre Kunden. Nur wer seinen Gästen reinen Wein einschenkte, galt als ehrlich.

Übersetzungen ins Englische für jemandem reinen Wein einschenken sind to be straight with somebody”, “to tell the truth”, “to be honest”.

Beispiel 1:

Es ist Zeit, dass die Regierung ihren Bürgern reinen Wein einschenkt und eine Liste mit allen Fällen von Korruption im Land erstellt.
It is time that the government is straight with its citizens and creates a list with all cases of corruption in the country.

Beispiel 2:

Wir müssen reden und ich will dir reinen Wein einschenken. Wir haben uns auseinandergelebt und unsere Beziehung hat keine Zukunft für mich.
We have to talk and I want to tell you the truth. We have grown apart and I don’t see a future in our relationship.

Beispiel 3:

Bevor man ein Haus kauft, sollte man sich selbst reinen Wein einschenken und ausrechnen, was man sich leisten kann. Viele Leute überschätzen sich selbst.
Before buying a house you should be honest with yourself and calculate what you can afford. Many people overestimate themselves.