Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Kein Blatt vor den Mund nehmen – To not mince your words

4 June 2026

Das Spektakel um Timmy, den Buckelwal

Hopfen und Malz verloren sein – To be a lost cause

28 May 2026

Bierkonsum in Deutschland geht drastisch zurück

Federn lassen – To suffer

21 May 2026

Der Wolf in Deutschland: Abschießen oder schützen?

Aufs Spiel setzen – To put something at risk

14 May 2026

Sportwetten in Deutschland

Die Flinte ins Korn werfen – To throw in the towel

7 May 2026

Die Ostfriesen sind Weltmeister im Teetrinken

Unter vier Augen – Between the two of us

30 April 2026

Die Deutschen und ihr Spargel

Auf Nummer sicher gehen – To take no chances

23 April 2026

Die Deutschen, so schlimm wie ihr Ruf?

Den Bach heruntergehen – To go down the tubes/the drain

16 April 2026

Kontroversen um berühmte Eisbachwelle in München

Speed 1.0x
/

Jemanden auf den Arm nehmenTo pull one’s leg


Hape Kerkeling

Michael: Heute geht es um Hape Kerkeling, einen der besten deutschen Komiker aller Zeiten. Seit Jahrzehnten nimmt er jeden auf den Arm. Wirklich jeden. Andere Prominente, einfache Deutsche, andere Europäer, Deutschland an sich – er ist ein „Equal Opportunity“ -Verarscher. Und so komisch!
Jana: Ja, momentan verbucht er wieder einmal einen riesigen KinoerfolgHorst Schlämmer sucht das Glück. Hier hat er sich mal wieder bis zur Unkenntlichkeit kostümiert. Das ist sein Markenzeichen. Hast du den Film schon gesehen?
Michael: Nein, noch nicht. Wen nimmt er denn diesmal auf den Arm?
Jana: Die Frage ist: Wen nicht? Hape nimmt nie ein Blatt vor den Mund. Aber eigentlich geht es in dem Film um Deutschland insgesamt. Der Film merkt an, dass das Umgangs Klima in Deutschland seit Corona immer rauer geworden ist, dass es weniger Miteinander gibt, und kaum mehr Freundlichkeit. Hape’s Alter Ego, Horst Schlämmer, den er schon vor mehr als 25 Jahren kreiert hat, versucht, den Deutschen das Glück zurückzuholen.
Michael: Ja, Horst Schlämmer ist mittlerweile Kultfigur. Leider waren die Kritiken für den Film nicht gut.
Jana: Das hat trotzdem keinen davon abgehalten, den Film zu sehen. Der Film lockte 500.000 Zuschauer an und war ein absoluter Hit.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how German is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Die Redewendung auf den Arm nehmen drückt aus, dass man jemanden nicht ernst nimmt und versucht, ihn auszutricksen. Wenn man jemanden auf den Arm nimmt, beabsichtigt man, diesen durch dessen Leichtgläubigkeit wie ein Kind zu behandeln und zu täuschen.

Der Ausdruck jemanden auf den Arm nehmen ist umgangssprachlich und sollte deshalb nur unter Freunden oder innerhalb der Familie benutzt werden. Wenn man jemanden auf den Arm nimmt, ist das eher als Spaß oder kleiner Trick gedacht. Man benutzt die Redewendung nicht, wenn es sich um einen ernsten Betrug handelt, der weitreichende Folgen hat.

Der Ausdruck kommt daher, dass man kleine Kinder auf den Arm nimmt, um sie zu trösten oder sie zu tragen. Dadurch, dass man die Naivität der Person ausnutzt und versucht, sie zu täuschen, behandelt man diese wie ein Kind und nimmt sie im übertragenen Sinne auf den Arm.

Übersetzungen ins Englische für jemanden auf den Arm nehmen sind to pull one’s leg”, “to trick someone“, “to kid someone“.

Beispiel 1:

Phillip hat mir letztens erzählt, er hätte im Lotto gewonnen. Aber er hat mich wohl auf den Arm genommen.
Phillip told me the other day that he won the lottery. But I think he pulled my leg.

Beispiel 2:

Dreimal hab ich jetzt schon gesagt, du sollst dein Zimmer aufräumen. Jedesmal hast du gesagt, du machst es am Abend, aber bis jetzt ist noch nichts passiert. Willst du mich auf den Arm nehmen?
I already told you three times to clean up your room. Every time you told me you would do it that night, but nothing happened. Are you kidding me?

Beispiel 3:

Meine Handyrechnung ist aus unerklärlichen Gründen immer ein wenig höher als sie eigentlich sein sollte. Ich glaube, die wollen mich auf den Arm nehmen.
For some inexplicable reason, my mobile phone bill is always a little bit higher than it really should be. I think they are trying to trick me.