Pflicht zur Akzeptanz von Kartenzahlungen soll kommen
| Sabine: | Wenn ein Ausländer nach Deutschland kommt und in einem Geschäft oder Restaurant mit Karte oder Handy bezahlen will, dann kommt meist eine böse Überraschung. Die Akzeptanz von Kreditkarten oder modernen Handyzahlungen ist in Deutschland verschwindend gering. Deutschland gilt dann als mittelalterlich, denn Barzahlungen sind nicht jedermanns Bier. |
| Hanna: | Na ja, die ganze Sache mit der blöden Umtauscherei an den Wechselstuben mag wirklich niemand. Mein Bier ist das auch nicht. Aber es sind nicht nur Ausländer. Die Hälfte der Deutschen spricht sich dafür aus, auch mit Karte oder anderem bezahlen zu dürfen. |
| Sabine: | Genau das soll jetzt kommen. Im Koalitionsvertrag der neuen Bundesregierung steht, dass eine Pflicht zur Akzeptanz von mindestens einer digitalen Zahlungsmethode in Deutschland kommen soll. Das Bezahlen in Deutschland wird damit also wesentlich bequemer werden. |
| Hanna: | Ja, das ist aber nicht der Grund, warum die Bundesregierung das einführen will. Wann wäre die Bequemlichkeit für die Bürger denn jemals der Grund für ein neues Gesetz gewesen? |
| Sabine: | Ach ja? Was führt die Bundesregierung denn im Schilde? |
| Hanna: | Bargeldzahlungen sind anonym. Digitale Zahlungsmethoden hinterlassen hingegen eine Spur. Das ist auch aus diesem Grund nicht jedermanns Bier. Die Bundesregierung will hier mehr und mehr gegen Steuerbetrug vorgehen. |
Die Redewendung nicht jemandes Bier sein drückt aus, dass eine Sache, eine Angelegenheit oder ein Thema jemanden nicht betrifft, oder dass etwas entschieden abgelehnt wird, oder aber auch, dass etwas nicht jemandes Geschmack ist. Wenn jemand sich von etwas abgrenzen möchte oder sich nicht von einem Thema angesprochen fühlt, kann er oder sie es durch diese Redewendung zum Ausdruck bringen.
Angewendet wird die Redewendung nicht jemandes Bier sein hauptsächlich in der verneinten Form („Das ist nicht mein Bier“). Sie kann aber auch ohne Verneinung gebraucht werden, wenn jemand sich zu einer Angelegenheit oder Sache bekennt („Das ist dein Bier“). Der Ausdruck hat einen umgangssprachlichen Unterton und sollte deshalb nur unter Freunden oder innerhalb der Familie verwendet werden.
In dieser Redewendung ist nicht das Bier gemeint, sondern die Birne, die auch als Synonym für „Sache“ steht. Durch die phonetische Ähnlichkeit und den unterschiedlichen Sprachgebrauch wurde aus der Birne das Bier.
Übersetzungen ins Englische für nicht jemandes Bier sein sind “to not be someone’s business“, “to not be someone’s problem“, “to not be someone’s thing“.
I’m really sorry I can’t help you. This is a supermarket, tickets for public transport are not our business.
You probably ask yourself how, on top of the house, the family and the new car, I will now also pay for the sailboat. Let that be my concern, that’s not your problem.
I’m not interested in sports, and biathlon in particular is not my thing at all.
Angewendet wird die Redewendung nicht jemandes Bier sein hauptsächlich in der verneinten Form („Das ist nicht mein Bier“). Sie kann aber auch ohne Verneinung gebraucht werden, wenn jemand sich zu einer Angelegenheit oder Sache bekennt („Das ist dein Bier“). Der Ausdruck hat einen umgangssprachlichen Unterton und sollte deshalb nur unter Freunden oder innerhalb der Familie verwendet werden.
In dieser Redewendung ist nicht das Bier gemeint, sondern die Birne, die auch als Synonym für „Sache“ steht. Durch die phonetische Ähnlichkeit und den unterschiedlichen Sprachgebrauch wurde aus der Birne das Bier.
Übersetzungen ins Englische für nicht jemandes Bier sein sind “to not be someone’s business“, “to not be someone’s problem“, “to not be someone’s thing“.
Beispiel 1:
Es tut mir sehr leid, dass ich Ihnen nicht weiterhelfen kann. Das hier ist ein Supermarkt, Fahrkarten für den öffentlichen Nahverkehr sind nicht unser Bier.I’m really sorry I can’t help you. This is a supermarket, tickets for public transport are not our business.
Beispiel 1:
Du fragst dich jetzt bestimmt, wie ich neben dem Haus, der Familie und dem neuen Auto jetzt auch noch das Segelboot finanzieren werde. Lass’ das mal meine Sorge sein, das ist nicht dein Bier.You probably ask yourself how, on top of the house, the family and the new car, I will now also pay for the sailboat. Let that be my concern, that’s not your problem.
Beispiel 1:
Ich interessiere mich nicht für Sport, und Biathlon ist schon gar nicht mein Bier.I’m not interested in sports, and biathlon in particular is not my thing at all.