Der Kölner Dom erstrahlt neu
| Sabine: | In Köln ist endlich mal was in trockenen Tüchern. Es hat drei Jahre lang gedauert, aber die neue Beleuchtung des Doms ist nun fertig. Bisher wurde der Dom von Halogendampflampen angestrahlt, die an den umliegenden Gebäuden montiert waren. Jetzt sind es 700 LED-Lampen, die hauptsächlich am Dom selbst angebracht sind. |
| Jana: | Ja, das sieht einfach umwerfend aus. |
| Sabine: | Aber es hat auch wirklich lange gedauert, bis die Planung in trockenen Tüchern war. Es gab sehr viel Kritik an dem Unterfangen. Verschiedene Organisationen bemängelten die erhöhte Lichtverschmutzung und die Gefährdung des Lebensraums von Insekten im Naturbiotop Kölner Dom. |
| Jana: | Die Leute haben aber wirklich immer was zu motzen. Die neuen LED-Lichter am Dom werden viel umweltverträglicher hergestellt und haben einen wesentlich geringeren Energieverbrauch als die alten Lampen. Das sollte eigentlich jeden Umweltschützer begeistern. Hinzu kommt, dass sie den Dom plastischer und punktgenauer anstrahlen. |
| Sabine: | Der Dom mit seinem Strebewerk und den unzähligen gotischen Ornamenten kommt so tatsächlich viel besser zur Geltung. Die Beleuchtung ist aber auch deutlich heller. Es gibt eben Leute, die sich um Lichtverschmutzung sorgen. |
Die Redewendung in trockenen Tüchern sein sagt aus, dass etwas beschlossen, besiegelt und entschieden ist. Es kann sich hierbei um einen Entschluss, einen Vertrag oder einen Plan handeln. Wenn etwas in trockenen Tüchern ist, oder wenn jemand etwas in trockenen Tüchern hat, wurde es fest beschlossen und ist sicher vereinbart.
Angewendet wird der Ausdruck in trockenen Tüchern sein universell zu jeder Gelegenheit, vor allem aber in der Geschäftssprache. Der Bezug sind Verhandlungen über Verträge oder ähnliches. Auch in der Alltagssprache kann etwas in trockenen Tüchern sein, zum Beispiel wenn der Urlaub fest geplant ist.
Die Redensart in trockenen Tüchern sein kommt daher, dass man kleine Kinder mit nassen Windeln schnell wickelt. In trockenen Tüchern fühlt man sich wohler und die Situation ist unter Kontrolle.
Übersetzungen ins Englische für in trockenen Tücher sein sind, “to be cut and dried“, “to be determined“, “to be sealed“.
The house purchase issue ist cut and dried; tomorrow we are going to sign the purchase agreement.
Did you come to an agreement with your girlfriend about the summer vacation? I hope it is determined, that we all will go to Denmark together.
Angewendet wird der Ausdruck in trockenen Tüchern sein universell zu jeder Gelegenheit, vor allem aber in der Geschäftssprache. Der Bezug sind Verhandlungen über Verträge oder ähnliches. Auch in der Alltagssprache kann etwas in trockenen Tüchern sein, zum Beispiel wenn der Urlaub fest geplant ist.
Die Redensart in trockenen Tüchern sein kommt daher, dass man kleine Kinder mit nassen Windeln schnell wickelt. In trockenen Tüchern fühlt man sich wohler und die Situation ist unter Kontrolle.
Übersetzungen ins Englische für in trockenen Tücher sein sind, “to be cut and dried“, “to be determined“, “to be sealed“.
Beispiel 1:
Die Sache mit dem Hauskauf ist in trockenen Tüchern; morgen unterschreiben wir den Kaufvertrag.The house purchase issue ist cut and dried; tomorrow we are going to sign the purchase agreement.
Beispiel 2:
Hast du dich jetzt mit deiner Freundin über den Sommerurlaub geeinigt? Ich hoffe, es ist in trockenen Tüchern, dass wir alle zusammen nach Dänemark fahren.Did you come to an agreement with your girlfriend about the summer vacation? I hope it is determined, that we all will go to Denmark together.