| Clara: | Wusstest du, dass über die Hälfte der Fläche in Deutschland für die Landwirtschaft genutzt wird? |
| Philip: | Das wusste ich nicht. Aber es scheint, als ob landwirtschaftliche Flächen in Hülle und Fülle vorhanden sind. Und ich frage mich, was mit der anderen Hälfte ist. |
| Clara: | 30 Prozent sind Waldflächen, 13 Prozent bestehen aus Siedlungsgebieten und Verkehrswegen und die restliche Fläche ist Wasser und anderes. |
| Philip: | Dann nimmt die Landwirtschaft ja einen ziemlich großen Teil in Anspruch. |
| Clara: | Du hast recht. Fast alle Einwohner verteilen sich auf die 13 Prozent Siedlungsfläche. |
Die Redewendung in Hülle und Fülle drückt aus, dass etwas in ausreichendem Maße vorhanden ist. Meistens beschreibt der Ausdruck sogar den Zustand eines Überangebots. Wenn es etwas in Hülle und Fülle gibt, ist genug davon da. Wahrscheinlich ist es im Überfluss vorhanden, sodass etwas übrigbleibt.
Der Ausdruck in Hülle und Fülle findet überall in der deutschen Sprache Verwendung. Etwas häufiger ist er in der schriftlichen Sprache. Die Redensart ist nicht umgangssprachlich und daher uneingeschränkt nutzbar. Sie bezieht sich auf Dinge, Personen oder Situationen, die zählbar oder messbar sind.
Die Redewendung in Hülle und Fülle stammt aus dem 16. Jahrhundert. Hülle stand für die Kleidung, Fülle für die Nahrung. Diese beiden Dinge waren damals die wichtigsten Dinge zum Überleben. Später stand Fülle für den Überfluss und die Redensart in Hülle und Fülle drückt das heute noch aus.
Übersetzungen in Englische für in Hülle und Fülle sind “in abundance”, “plenty of”, “galore”.
Back in the days there was water in abundance in this area. Nowadays we have to use it very carefully and conserve it.
At our summer party this year we won’t have to worry about running out of beer. We bought plenty of drinks.
The coach of the youth soccer team had good reason to be upset after the game. The boys did not play focused at all and made mistakes galore.
Der Ausdruck in Hülle und Fülle findet überall in der deutschen Sprache Verwendung. Etwas häufiger ist er in der schriftlichen Sprache. Die Redensart ist nicht umgangssprachlich und daher uneingeschränkt nutzbar. Sie bezieht sich auf Dinge, Personen oder Situationen, die zählbar oder messbar sind.
Die Redewendung in Hülle und Fülle stammt aus dem 16. Jahrhundert. Hülle stand für die Kleidung, Fülle für die Nahrung. Diese beiden Dinge waren damals die wichtigsten Dinge zum Überleben. Später stand Fülle für den Überfluss und die Redensart in Hülle und Fülle drückt das heute noch aus.
Übersetzungen in Englische für in Hülle und Fülle sind “in abundance”, “plenty of”, “galore”.
Beispiel 1:
Früher war Wasser in dieser Region in Hülle und Fülle vorhanden. Heute müssen wir damit sehr sorgsam umgehen und sparen.Back in the days there was water in abundance in this area. Nowadays we have to use it very carefully and conserve it.
Beispiel 2:
Bei unserem diesjährigen Sommerfest brauchen wir nicht zu befürchten, dass uns das Bier ausgeht. Wir haben in Hülle und Fülle Getränke eingekauft.At our summer party this year we won’t have to worry about running out of beer. We bought plenty of drinks.
Beispiel 3:
Der Trainer der Jugendmannschaft regt sich nach dem Spiel zurecht auf. Die Jungs haben sehr unkonzentriert gespielt und in Hülle und Fülle Fehler gemacht.The coach of the youth soccer team had good reason to be upset after the game. The boys did not play focused at all and made mistakes galore.