Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Alles auf den Kopf stellen

6 September 2018

Expression - Episode 113

Stroh im Kopf haben

30 August 2018

Expression - Episode 112

In trockenen Tüchern sein

23 August 2018

Expression - Episode 111

In Hülle und Fülle

16 August 2018

Expression - Episode 110

In Teufels Küche kommen

9 August 2018

Expression - Episode 109

Ins Schwarze treffen

2 August 2018

Expression - Episode 108

Jemandem reinen Wein einschenken

26 July 2018

Expression - Episode 107

Durch die Lappen gehen

19 July 2018

Expression - Episode 106

Nicht auf den Kopf gefallen sein

12 July 2018

Expression - Episode 105

Speed 1.0x
/

In Teufels Küche kommen

Clara: Ich hatte letzte Nacht solche Alpträume!
Phillip: Warum denn das? Hast du einen Horrorfilm gesehen?
Clara: Nein! Bei sowas kommt meine Fantasie sofort auf Hochtouren und ich kann gar nicht schlafen! Nein, wegen unserem heutigen Thema.
Phillip: Ach, die Hexenverbrennung ... Ja, die armen Frauen und Männer mussten ja richtig Federn lassen.
Clara: Die sind ja im wahrsten Sinne des Wortes in Teufels Küche gekommen. Wann fing dieser Wahnsinn eigentlich an?
Phillip: Soweit ich weiß, war der Höhepunkt zwischen 1550 und 1650. Am 2. März 1619 starb eine gewisse Anna zur Steinhorst aus Münster den Feuertod. Ihr neunjähriger Enkel hatte seine Oma angeblich zum Hexensabbat fliegen sehen und sagte, sie hätte ihm das Zaubern beigebracht!

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how German is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

In Teufels Küche kommen bedeutet, dass man etwas tut, was einen in Schwierigkeiten bringen könnte, oder dass man schon in Schwierigkeiten ist, dass man ein großes Problem hat, oder aufpassen sollte, dass man nicht in eine komplizierte Situation gerät. Ein gleichbedeutendes Wort ist, dass man ein Dilemma hat.

Die Redewendung ist eher umgangssprachlich und wird bevorzugt in informellen Situationen verwendet. Der Ursprung dieser Redensart ist unbekannt, aber es wird vermutet, dass sie aus dem Mittelalter stammt. Damals beherrschte der Glauben die Menschen, dass die Hölle – der Ort, wo alle Sünder ihr Ende finden – ein sehr heißer Ort ist. Und an diesem heißen Ort soll ja angeblich der Teufel leben und man stellte sich vor, dass er in dieser Teufelsküche die Sünder über dem Fegefeuer zu Teufelsbraten verarbeitete. ‚Teufels Küche‘ kann man sich daher als einen anderen Namen für Hölle vorstellen.

Die wortwörtliche Übersetzung von In Teufels Küche kommen ist to come into the devil’s kitchen. Auf Englisch würde man vielleicht to get into trouble oder to get into hot water oder to get into a real mess verwenden.

Beispiel 1:

Als Frau Meier die beiden Kinder beim Stehlen der Süßigkeiten erwischte, und diese dann auch noch ganz schnell wegrannten, blieb ihr nichts anderes übrig, als ihnen hinterher zu rufen, dass sie in Teufels Küche kommen werden.
When Frau Meier caught the two children stealing the sweets and running away very fast afterwards, she had no choice but to shout after them that they would really get into trouble.

Beispiel 2:

Beim gemeinsamen Projekt mit ihren Mitschülern brachte Corinna diese durch ihre ständigen Flüchtigkeitsfehler fast in Teufels Küche.
When working on a joint project with her classmates, Corinna brought them almost in hot water with her careless mistakes.