Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

In Teufels Küche kommen

9 August 2018

Expression - Episode 109

Ins Schwarze treffen

2 August 2018

Expression - Episode 108

Jemandem reinen Wein einschenken

26 July 2018

Expression - Episode 107

Durch die Lappen gehen

19 July 2018

Expression - Episode 106

Nicht auf den Kopf gefallen sein

12 July 2018

Expression - Episode 105

Aus dem Häuschen sein

5 July 2018

Expression - Episode 104

Abwarten und Tee trinken

28 June 2018

Expression - Episode 103

Eine Hand wäscht die andere

21 June 2018

Expression - Episode 102

Jemandem etwas in die Schuhe schieben

14 June 2018

Expression - Episode 101

Speed 1.0x
/

Nicht auf den Kopf gefallen sein

Michael: Ich habe gestern einer Freundin beim Umzug geholfen und jetzt habe ich Kopfschmerzen.
Clara: Das ist aber nett von dir. Und deshalb hast du Kopfschmerzen?
Michael: Nein. Irgendwie konnte sie ihre Kiste mit den Kindheitserinnerungen nicht finden und ging mir damit auf die Nerven! Und als sie sah, dass ich ihre blöde Strickliesel in der Hand hielt, nur weil ich sie vorher auf dem Boden gefunden hatte, beschuldigte sie mich, dass ich ihre Kiste versteckt hätte!
Clara: Ihre Strickliesel? Was ist das denn?
Michael: Du bist doch sonst nicht auf den Kopf gefallen, oder? Kennst du das als Mädchen nicht?

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how German is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Nicht auf den Kopf gefallen sein bedeutet, dass man nicht dumm ist und dass man sich zu helfen weiß, dass man erfahren, clever oder schlau ist, dass man helle und einfallsreich ist und viel Denkvermögen besitzt. Ein gleichbedeutendes Wort ist Grips haben.

Die Redewendung ist eher umgangssprachlich und wird bevorzugt in informellen Situationen verwendet. Der Ursprung dieser Redensart ist unbekannt. Aber man weiß, dass, wenn man auf den Kopf fällt, eine Gehirnerschütterung oder gar Schlimmeres passieren kann und dass man möglicherweise eine geistige Verletzung erleidet. Und natürlich hat auch der bekannte deutsche Dichter Goethe (1779-1832) diese Redewendung schon benutzt: Man erzählt von Hallern, daß, als er einmal eine Treppe herunter und auf den Kopf gefallen war, er sogleich, nachdem er aufgestanden, sich die Namen der chinesischen Kaiser nach der Reihe hergesagt, um zu versuchen, ob sein Gedächtnis gelitten habe.

Die wortwörtliche Übersetzung von Nicht auf den Kopf gefallen sein ist Not to have fallen on your head. Auf Englisch würde man vielleicht to not be born yesterday oder to be a smart cookie verwenden.

Beispiel 1:

Als Claudias Mutter sah, dass Claudia immer noch über ihren Mathe-Hausaufgaben schwitzte, sagte sie aufmunternd zu ihrer Tochter, dass sie doch nicht auf den Kopf gefallen sei und klug genug sei, diese Aufgaben zu lösen.
When Claudia's mother saw that Claudia was still sweating over her math homework, she encouraged her daughter by saying that she was a smart cookie and clever enough to solve those problems.

Beispiel 2:

Als die Flucht durch den Haupteingang der Bank nach dem Überfall nicht möglich war, zeigte es sich, dass die Täter nicht auf den Kopf gefallen waren. Sie benutzten einfach die Hintertür.
When the bank robbers realized that they could not escape through the main entrance of the bank after the robbery, it turned out that they were not born yesterday. They just used the back door instead.