Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Durch die Lappen gehen

19 July 2018

Expression - Episode 106

Nicht auf den Kopf gefallen sein

12 July 2018

Expression - Episode 105

Aus dem Häuschen sein

5 July 2018

Expression - Episode 104

Abwarten und Tee trinken

28 June 2018

Expression - Episode 103

Eine Hand wäscht die andere

21 June 2018

Expression - Episode 102

Jemandem etwas in die Schuhe schieben

14 June 2018

Expression - Episode 101

Jemandem einen Floh ins Ohr setzen

7 June 2018

Expression - Episode 100

Vor Neid platzen

31 May 2018

Expression - Episode 99

Hopfen und Malz verloren sein

24 May 2018

Expression - Episode 98

Speed 1.0x
/

Eine Hand wäscht die andere

Phillip: Was hat der Marshallplan eigentlich für Deutschland bedeutet?
Bettina: Das ist eine gute Frage. Du weißt, dass der Marshallplan dem gesamten Europa zugutekam, oder?
Phillip: Ja, das weiß ich. Und ich weiß auch, dass dabei eine Hand die andere gewaschen hat.
Bettina: Wie meinst du das?
Phillip: Naja, die Amerikaner haben den westeuropäischen Staaten nach dem Zweiten Weltkrieg geholfen, ihre Wirtschaft anzukurbeln, damit sie wieder auf die Beine kommen.
Bettina: Das ist mir schon klar. Aber warum hat damals eine Hand die andere gewaschen?

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how German is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Die Redewendung eine Hand wäscht die andere bedeutet, dass Hilfe auf Gegenseitigkeit beruht. Wer jemandem einen Gefallen tut oder Hilfestellung anbietet, bekommt im Gegenzug etwas zurück.

Man findet den Ausdruck eine Hand wäscht die andere überall in der deutschen Sprache. Er hat aufgrund seiner Herkunft einen poetischen und philosophischen Beiklang. Deshalb ist er auch in offiziellen Gesprächen oder in Zeitungen zu hören und zu lesen.

Die Redewendung eine Hand wäscht die andere lässt sich bis ins 1. Jahrhundert zurückverfolgen, in die Zeit der Römer. Zu dieser Zeit lebte der römische Philosoph und Dichter Seneca, der auf Latein schrieb: „Manus manum lavat“. Auf Deutsch übersetzt: Eine Hand wäscht die Hand.

Übersetzungen ins Englische für eine Hand wäscht die andere sind one hand washes the other“, “one good turn deserves another“, “you scratch my back and I’ll scratch yours“.

Beispiel 1:

Die Äpfel in meinem Garten müssen unbedingt gepflückt werden, aber ich liege krank im Bett. Wenn du für mich die Äpfel pflückst, backe ich dir einen Apfelkuchen, denn eine Hand wäscht die andere.
The apples in my garden need to be picked, but I’m sick in bed. If you pick the apples for me, I’ll bake you an apple pie, because one hand washes the other.

Beispiel 2:

Ich helfe gerne meinen Freunden bei Umzügen, denn ich weiß, dass eine Hand die andere wäscht. Ich muss bestimmt auch irgendwann umziehen und brauche dann Hilfe.
I like to help my friends with moving, because I know that one good turn deserves another. At some point I will have to move as well and may need help.

Beispiel 3:

Du solltest Franks Angebot, dir sein Auto zu leihen, mit Vorsicht betrachten. Er lebt unter dem Motto „Eine Hand wäscht die andere“ und es wird nicht lange dauern, bis er dich um einen Gefallen bittet.
You should look at Frank’s offer to lend you his car with caution. His motto is „you scratch my back and I’ll scratch yours“, so it is not going to take long and he will ask you for a favor in return.