Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

In trockenen Tüchern sein

23 August 2018

Expression - Episode 111

In Hülle und Fülle

16 August 2018

Expression - Episode 110

In Teufels Küche kommen

9 August 2018

Expression - Episode 109

Ins Schwarze treffen

2 August 2018

Expression - Episode 108

Jemandem reinen Wein einschenken

26 July 2018

Expression - Episode 107

Durch die Lappen gehen

19 July 2018

Expression - Episode 106

Nicht auf den Kopf gefallen sein

12 July 2018

Expression - Episode 105

Aus dem Häuschen sein

5 July 2018

Expression - Episode 104

Abwarten und Tee trinken

28 June 2018

Expression - Episode 103

Speed 1.0x
/

Jemandem reinen Wein einschenken

Clara: Wenn du dich zwischen Bier und Wein aus Deutschland entscheiden müsstest, was würdest du wählen?
Michael: Ich finde, es geht nichts über deutsches Bier. Da stimmt meiner Meinung nach das Stereotyp.
Clara: Was ist denn deiner Meinung nach das Stereotyp?
Michael: Die Kultur des Bierbrauens hat in Deutschland einfach Tradition. Ich weiß nicht, ob deutscher Wein da mithalten kann.
Clara: Jetzt muss ich dir aber mal reinen Wein einschenken.
Michael: Ich hoffe nur sprichwörtlich, es ist doch noch viel zu früh zum Trinken.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how German is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Die Redewendung jemandem reinen Wein einschenken drückt aus, dass man jemandem ohne auszuschweifen die Wahrheit erzählt. Man ist ehrlich und sagt die Dinge so, wie sind. Dabei kann es sich um eine unangenehme Nachricht handeln, oder um eine frohe Botschaft.

Der Ausdruck jemandem reinen Wein einschenken kommt nur in mäßigem Umfang in der deutschen Sprache vor. Er hat einen poetischen Beigeschmack und kommt eher in der schriftlichen Sprache vor als in der gesprochenen. Da man ihn im gesprochenen Deutsch nicht allzu häufig hört, ist es etwas Besonderes, wenn man ihn verwendet. Die Redensart ist nicht umgangssprachlich und man muss nicht aufpassen, in welchem Kontext man sie benutzt.

Ihren Ursprung hat die Redewendung jemandem reinen Wein einschenken im Mittelalter. Viele Gastwirte verdünnten damals den Wein mit Wasser und betrogen so ihre Kunden. Nur wer seinen Gästen reinen Wein einschenkte, galt als ehrlich.

Übersetzungen ins Englische für jemandem reinen Wein einschenken sind to be straight with somebody”, “to tell the truth”, “to be honest”.

Beispiel 1:

Es ist Zeit, dass die Regierung ihren Bürgern reinen Wein einschenkt und eine Liste mit allen Fällen von Korruption im Land erstellt.
It is time that the government is straight with its citizens and creates a list with all cases of corruption in the country.

Beispiel 2:

Wir müssen reden und ich will dir reinen Wein einschenken. Wir haben uns auseinandergelebt und unsere Beziehung hat keine Zukunft für mich.
We have to talk and I want to tell you the truth. We have grown apart and I don’t see a future in our relationship.

Beispiel 3:

Bevor man ein Haus kauft, sollte man sich selbst reinen Wein einschenken und ausrechnen, was man sich leisten kann. Viele Leute überschätzen sich selbst.
Before buying a house you should be honest with yourself and calculate what you can afford. Many people overestimate themselves.