Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Hopfen und Malz verloren sein

24 May 2018

Expression - Episode 98

Auf die Barrikaden gehen

17 May 2018

Expression - Episode 97

Nichts auf die leichte Schulter nehmen

10 May 2018

Expression - Episode 96

Federn lassen

3 May 2018

Expression - Episode 95

Über die Runden kommen

26 April 2018

Expression - Episode 94

Ein Auge auf etwas werfen

19 April 2018

Expression - Episode 93

Einen Bären aufbinden

12 April 2018

Expression - Episode 92

Im Bilde sein

5 April 2018

Expression - Episode 91

Die Ohren spitzen

29 March 2018

Expression - Episode 90

Speed 1.0x
/

Über die Runden kommen

Phillip: Bringst du eigentlich immer dein Pfand zurück?
Lisa: Ja klar, gerade das Einwegpfand.
Phillip: Warum gerade das?
Lisa: Auf Einwegflaschen gibt es 25 Cent Pfand.
Phillip: Ich bin natürlich im Bilde, wie das Pfandsystem in Deutschland funktioniert. Aber die Details kenne ich nicht.
Lisa: Brauchst du auch nicht. Hauptsache, du wirfst deine leeren Bierdosen nicht einfach so auf die Straße.
Phillip: Auf gar keinen Fall, da sind doch 25 Cent Pfand drauf.
Lisa: Meinst du, dass du sonst nicht mehr über die Runden kommst?

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how German is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Wer über die Runden kommt, meistert eine Schwierigkeit, bewältigt eine Situation, die nicht ganz einfach ist. Meistens ist jedoch damit gemeint, dass man mit dem Geld auskommt, das man zur Verfügung hat. Wenn man über die Runden kommt, reicht das monatliche Gehalt, um alle Kosten zu bezahlen.

Die Redewendung über die Runden kommen ist universell im deutschen Sprachgebrauch vertreten. Man findet sie sowohl in einer renommierten Zeitung, als auch im lockeren Gespräch. Als umgangssprachlich wird der Ausdruck nicht bezeichnet, er ist also unverfänglich. Außerdem wird er im gesamten deutschsprachigen Raum verstanden.

Der Ausdruck über die Runden kommen stammt aus dem Boxsport und ist in der ersten Hälfte des 20. Jahrhunderts aufgekommen. Man übersteht wörtlich die Runden des Boxkampfes ohne k.o. geschlagen zu werden. Diese Situation hat sich dann auf das alltägliche Leben übertragen.

Übersetzungen ins Englische für über die Runden kommen sind to make ends meet“, “to get by“, “to survive“.

Beispiel 1:

In den letzten Jahren sind die Mieten hier drastisch gestiegen. Leute mit einem geringen Einkommen müssen sehr genau rechnen, ob das Geld am Ende des Monats reicht und sie über die Runden kommen.
In the last few years the rents here increased a lot. People who live on a low income have to calculate very carefully whether they can make ends meet by the end of the month.

Beispiel 2:

Wenn man viel auf Reisen ist, ist es sehr praktisch, wenn man Englisch spricht. Damit kommt man fast überall auf der Welt über die Runden.
It is very convenient to be able to speak English when traveling. You get by almost anywhere in world.

Beispiel 3:

Ich habe meine Zeit als Student sehr genossen. Ich hatte zwar kein Geld, aber irgendwie bin ich immer über die Runden gekommen.
I really enjoyed my time as a student. I didn’t have money, but somehow I survived.