| Lisa: | Heute ist Donnerstag, der 6. April 2017. Willkommen zu unserer neuen Episode von News in Slow German! Hallo an alle Zuhörer! |
| Phillip: | Hallo Lisa! Hallo allerseits! |
| Lisa: | Im ersten Teil unseres Programms sprechen wir über das Selbstmordattentat in Sankt Petersburg in Russland, bei dem 14 Menschen ums Leben kamen und viele weitere verletzt wurden. Weiter geht es mit einer Diskussion der Situation in Gibraltar nach dem Brexit. Wir besprechen außerdem den erfolgreichen Start einer wiederverwendeten Rakete von SpaceX am Donnerstag, und wir beenden diesen Teil mit einer Debatte über eine Bronze-Statue des Fußballspielers Cristiano Ronaldo am Flughafen von Madeira. |
| Phillip: | Lisa, in den letzten Tagen sind in Syrien Hunderte von Menschen durch russische Bomben und Gasangriffe ums Leben gekommen. Warum reden wir nicht über diese Ereignisse? |
| Lisa: | Das sollten wir, Phillip. Die internationale Gemeinschaft sollte schnell und entschlossen auf die jüngsten Ereignisse in Syrien reagieren. Und, Phillip, wir werden in den folgenden Episoden über Syrien sprechen. |
| Phillip: | Danke, Lisa. |
| Lisa: | Jetzt geht es aber erst einmal mit den Ankündigungen weiter. Im Grammatikteil unseres Programms haben wir einen Dialog mit vielen Beispielen zum heutigen Grammatikthema ― Endungen von Adjektiven ― und wir beenden das Programm mit einer neuen deutschen Redensart: „Das Wasser im Munde zusammenlaufen“. |
| Phillip: | Klingt gut, Lisa! Ich bin dann soweit. |
| Lisa: | Danke, Phillip! Also dann, Vorhang auf! |
Ein Selbstmordattentäter hat am Montag eine Bombe in einem Metro-Zug in Sankt Petersburg gezündet. Bei dem Anschlag kamen 14 Menschen ums Leben und 64 wurden verletzt. Bei dem Attentäter handelt es sich um Akbarschon Jalilow, einen 22-jährigen russischen Staatsbürger, der in Kirgisien, einer ehemaligen sowjetischen Republik in Zentralasien, aufgewachsen ist.
Improve your German listening skills
- Does German sound too fast to understand clearly?
→ Read: Why you can't understand spoken German - Practice with audio and contextual explanations
→ Try: German listening practice with transcripts
Am Montag versuchte Großbritannien, Spannungen mit der Europäischen Union über die Zukunft des britischen Territoriums Gibraltar abzubauen. Am Wochenende hatte der ehemalige konservative Politiker Michael Howard angedeutet, dass Großbritannien notfalls in den Krieg ziehen sollte, um die Souveränität Gibraltars zu schützen, so wie es Margaret Thatcher getan hatte, als Argentinien vor 35 Jahren die Falkland-Inseln überfallen hatte.
Die Briten hatten Gibraltar 1704 während des Spanischen Erbfolgekrieges von den Spaniern erobert. Seitdem gab es immer wieder Spannungen zwischen den beiden Ländern. Der jüngste Streit begann mit der Veröffentlichung des Brexit-Richtlinienentwurfs der EU in der vergangenen Woche. In einer der Klauseln heißt es, dass, nachdem Großbritannien die EU verlassen hat, kein Abkommen zwischen der EU und Großbritannien ohne die Zustimmung Spaniens auf Gibraltar angewendet werden darf. Damit hat Spanien die Macht, die Zukunft von Gibraltar nach dem Brexit mitzubestimmen.
Die britische Premierministerin Theresa May lachte über die Frage, ob Großbritannien wegen Gibraltar in den Krieg mit Spanien ziehen könnte. Sie antwortete: „Wir werden uns mit allen europäisc
Improve your German listening skills
- Does German sound too fast to understand clearly?
→ Read: Why you can't understand spoken German - Practice with audio and contextual explanations
→ Try: German listening practice with transcripts
SpaceX, das private Raumfahrtunternehmen von Erfinder und Milliardär Elon Musk, hat am letzten Donnerstag eine teilweise wiederverwendete Rakete ins All geschossen. Es war das erste Mal, dass ein solches Vorhaben erfolgreich war, und es weckt die Hoffnung, dass Missionen ins All in Zukunft kostengünstiger werden.
Der Raketenbooster ―der Teil der Rakete, der die Triebwerke trägt ― war zuvor im April 2016 als Teil einer SpaceX-Rakete verwendet worden, die Fracht zur Internationalen Raumfahrtstation gebracht hatte. Dieses Mal half die Rakete dabei, einen Satelliten in die Erdumlaufbahn zu bringen, der Signale nach Lateinamerika weiterleiten wird. Der Booster wurde nach seinem ersten Einsatz instand gesetzt und anschließend ins Kennedy Space Center nach Florida gebracht, von wo die Rakete in der letzten Woche startete. Obwohl nicht genau bekannt ist, wie viel Geld die Wiederverwendung des Boosters spart, könnten damit laut Aussagen von SpaceX etwa 30 Prozent der Kosten eines Raketenstarts eingespart werden. Ein Start kostet normalerweise 62 Millionen Dollar.
Für Elon Musk sind wiederverwendbare Raketen ein entscheidendes Element in seinem Plan, den Planeten Mars zu besiedeln. Er
Improve your German listening skills
- Having trouble understanding spoken German?
→ Read: Why you can't understand spoken German - Want to build your skills with real audio?
→ Try: German listening practice with transcripts
Am letzten Mittwoch wurde der Flughafen von Madeira nach dem größten Sohn der portugiesischen Insel benannt, dem Fußballstar Cristiano Ronaldo. Schlagzeilen machte allerdings nicht die Umbenennung des Flughafens an sich, sondern eine Bronze-Büste von Ronaldo, die während der Zeremonie enthüllt wurde.
Die vom Bildhauer Emanuel Santos aus Madeira geschaffene Büste erntete wegen der fragwürdigen Ähnlichkeit mit dem Star heftigen Spott auf Twitter. Dan Walker, Sportreporter bei der BBC, sagte, die Statue ähnele eher Niall Quinn, dem ehemaligen Kapitän der irischen Fußballmannschaft.
Santos verteidigte sein Werk am Donnerstag und nannte die Äußerungen über die Statue „eine Frage des Geschmacks“. Er sagte, Ronaldo hätte Fotos der Statue gesehen und lediglich darum gebeten, einige Falten im Gesicht zu entfernen. Santos fügte hinzu, dass die Erschaffung der Büste, die drei Wochen dauerte, „nicht so einfach war, wie es aussieht“.
Improve your German listening skills
- Having trouble understanding spoken German?
→ Read: Why you can't understand spoken German - Want to build your skills with real audio?
→ Try: German listening practice with transcripts
| Phillip: | Warum gibt es eigentlich nur eine weibliche Herrscherin, der man den kostbaren Beinamen „Große“ verpasst hat? |
| Lisa: | Katharina die Große von Russland? |
| Phillip: | Genau. |
| Lisa: | Lass mich dir da mal unter die Arme greifen. Dieser Beiname wird eigentlich selten an wirklich gute Herrscher vergeben, die umsichtig waren und ihrer Bevölkerung zu einem erkennbaren Wohlstand verhalfen. In diesem Fall könnte man den Titel an Elisabeth I von England oder Maria Theresia vergeben. Stattdessen wird dieser eklige Beiname häufig an Herrscher verliehen, die durch viele kostspielige Kriege das Territorium ihres Reiches vergrößert haben. |
| Phillip: | Du bist kein Fan der großen Katharina, wie ich sehe? |
Improve your German listening skills
- Is fast spoken German difficult to follow?
→ Read: Why you can't understand spoken German - Train your ear with guided German listening practice
→ Try: German listening practice with transcripts
I. Theory
As we see with English adjectives, there are several common endings for German adjectives as well. These ending parts are known as suffixes - the opposite of prefixes.| Der Film ist lustig. The film is funny. Es ist gefährlich, hier zu schwimmen. It is dangerous to swim here. Der Tunnel ist durch den Nebel nicht sichtbar. The tunnel isn’t visible through the fog. |
II. Common suffixes
A handful of suffixes are often used to create adjectives in German. In most cases, they have a general English equivalent as well. Examples of such suffixes in English include: -y, -ish, -ive, -ed, -able, and -ible.-lich (used to show characteristics of the noun before it)
Examples: behilflich, gemütlich, natürlich
- ig (often corresponds to the English -y and also conveys qualities of a noun)
Examples: heftig, großartig, blutig
-isch (equates usually to -ish, cal, or ic in English)
Examples: melodisch, Walisisch, komisch
-sam (conveys that the noun has a certain quality)
Examples: langsam, gemeinsam, mühsam
-ern (similar to -en in English. Conveys the material from which something is made)
Examples: silbern, gläsern, stählern
-haft (having the quality of a noun)
Examples: ekelhaft, fabelhaft, glaubhaft
-los (equates to English -less)
Examples: arbeitslos, sprachlos, hoffnungslos
-bar (equates to English -ful or -able)
Examples: lesbar, fruchtbar, verfügbar
| Lisa: | Ich war gerade noch beim Bäcker. |
| Phillip: | Warum? Brauchtest du Brot? |
| Lisa: | Auch, aber da ist ein Konditor gleich nebenan und ich wollte noch was für heute Nachmittag holen. Ich treffe mich mit meiner Mutter zu Kaffee und Kuchen. |
| Phillip: | Oh, der Konditor! Den versuche ich zu vermeiden, da läuft mir immer das Wasser im Munde zusammen! |
| Lisa: | Ach komm schon, ein Stück leckerer Pflaumenkuchen kann doch nicht schaden! Du bist doch schlank. |
| Phillip: | Eben, weil ich den Konditor meide! Ich hätte ein Problem, wenn ich dort arbeiten würde. |
| Lisa: | Hast du einen Lieblingskuchen? |
| Phillip: | Da kann ich ganz klar sagen, dass die Schwarzwälder Kirschtorte mein absoluter Favorit bei Torten ist! Wenn es um Kuchen geht, besonders für die nachmittägliche Kaffee-und-Kuchen-Zeremonie, da ist Apfelkuchen mit dicken Streuseln meine Nummer eins. Oder vielleicht Pflaumenkuchen? Ach ich kann mich nicht entscheiden! Ich mag auch Rhabarberkuchen mit Streuseln total gern. |
Improve your German listening skills
- Do you find it difficult to process spoken German in real time?
→ Read: Why you can't understand spoken German - Improve with consistent German listening practice
→ Try: German listening practice with transcripts
Die Redewendung ist umgangssprachlich und der Ursprung der Redensart ist unbekannt. Schon beim Anblick einer leckeren Speise läuft uns das Wasser im Mund zusammen. Denn wir stellen uns den Geschmack oder den Geruch vor und verbinden die Eindrücke mit etwas Angenehmen. Dass dabei vermehrt Speichel (also „Wasser“) fließt, ist ein Reflex. Die „Spucke“ macht die Nahrung weich und geschmeidig, so dass sie leicht über die Speiseröhre in den Magen gleiten kann.
Bekannt sind auch die Experimente des russischen Mediziners Iwan Pawlow. Den sogenannten Pawlowschen Hunden lief bereits dann das Wasser im Maul zusammen, wenn ihr Besitzer auf sie zukam, obwohl kein Futter in Sicht war. Pawlow vermutete, dass allein das Geräusch der Schritte die Sabberei auslöste. Die Hunde waren daran gewöhnt, dass es etwas zu fressen gibt, wenn sich ihr Besitzer nähert, oder womöglich freuten sie sich auf Streicheleinheiten. Klassische Konditionierung eben – und die funktioniert offenbar auch bei Zweibeinern.
Die wortwörtliche Übersetzung von Das Wasser im Munde zusammenlaufen ist The water runs together in the mouth. Auf Englisch würde man auch die Redewendung “to be mouthwatering” oder “to make someone’s mouth water” verwenden.
Beispiel 1:
Der Rehrücken ist köstlich und die Spare Ribs vom Wildschwein sind eine wahre Gaumenfreude und lassen einem das Wasser im Mund zusammenlaufen.The venison is delicious and the spare ribs of the wild boar are a true delight for the palate and will make your mouth water.
Beispiel 2:
Vom ersten Moment an läuft einem, wegen der an der Decke hängenden Würste und des Specks, das Wasser im Mund zusammen.As soon as you walk in, the smell of the sausages and bacon hanging from the ceiling makes your mouth water.
| sam | lich | bar | haft | ig | los | isch |
- Wir suchen einen Hund, der
kinderfreund
ist. - Die Mutter war sprach, als sie hörte, dass sich ihre Tochter vor einem Monat mit ihrem Freund verlobt hat.
- Da die Erde in dem Tal sehr frucht ist, haben die Menschen eine reiche Ernte.
- Mein bester Freund und ich gehen gemein auf eine Europareise.
- Im Vergleich mit der Stadt ist das Dorf in den Bergen sehr ruh.
- Ist es notwend, unsere Antworten auf Deutsch zu schreiben?
- Die Hochzeit war
fabel! Das Essen und die Musik waren großart
. - Bitte seien Sie zu allen Terminen pünkt.
- Ich habe interessehalber ir studiert, als ich in Galway gelebt hatte.
- Obwohl die Situation auf den ersten Blick hoffnungs scheint, verspreche ich dir, dass alles okay wird.