Kontroversen um berühmte Eisbachwelle in München
| Michael: | Es geschehen ja doch noch Wunder. Über Ostern war die berühmte Eisbachwelle in München plötzlich wieder da. Das ist eine künstliche, stehende Flusswelle. Für Surfer konnte es über Ostern also wieder buchstäblich den Bach runter gehen. |
| Jana: | Ja, das wird aber nicht lange dauern, das weißt du schon, oder? Irgendeiner wird in einer Nacht- und Nebelaktion ein illegales Brett im Flussbett montiert haben, das die Stadt München unter Garantie wieder entfernen wird. |
| Michael: | Wieso eigentlich? Eine solche Welle zu haben, im Zentrum einer Großstadt, war ein absoluter Glücksfall für die Stadt München. Sie zog Schaulustige und Touristen aus der ganzen Welt an, die dieses Wunder bestaunt haben. Surfen auf einem Bach mitten in München! |
| Jana: | Tja. Aber dann ist das Verhältnis zwischen den Surfern und der Stadt München den Bach runtergegangen. Im April 2025 gab es einen tödlichen Unfall auf der Eisbachwelle. Eine 33-jährige Surferin war mit ihrer Sicherheitsleine irgendwo hängengeblieben und wurde unter Wasser gedrückt. Sie konnte nicht rechtzeitig gerettet werden. |
| Michael: | Aber das war ein tragischer Unfall! Einzigartig in der 40-jährigen Geschichte der Eisbachwelle. Die Eisbachwelle gibt es seit den 70iger Jahren. Damals sollten Bauarbeiten mit Beton den Eisbach beruhigen. Seitdem gab es dort eine wunderschöne Welle zum Surfen, eine der konstantesten Flusswellen in der ganzen Welt. 2010 wurde das Surfen auf ihr sogar legalisiert. |
Die Redewendung den Bach heruntergehen drückt aus, dass etwas oder jemand verloren oder zugrunde geht. Hierbei kann es sich zum Beispiel um einen Gegenstand handeln, den man verloren hat und den man auch nicht wiederbekommt. Er ist dann den Bach heruntergegangen. Ein Geschäft kann auch den Bach heruntergehen. In diesem Fall ist es pleite und wurde durch falsches Handeln oder äußere Umstände in den Bankrott geführt. Auch gesellschaftliche Ereignisse wie ein Gespräch oder eine Party können den Bach heruntergehen.
Die Phrase den Bach heruntergehen ist eine umgangssprachliche Redewendung. Sie ist jedoch harmlos, was den Gebrauch betrifft. Anwenden kann man sie also in allen Situationen und im Gespräch mit verschiedenen Personen. Wenn man sagt, dass etwas den Bach heruntergegangen ist, schwingt in der Redewendung ein bisschen Ohnmacht gegenüber der Situation mit. Wenn man beispielsweise etwas verloren hat und man sagt, es sei den Bach heruntergegangen, drückt man ein wenig aus, dass es nicht die eigene Schuld ist. Dies kann aber durchaus der Fall sein. Mit der Redewendung gibt man sprichwörtlich dem Bach, also den äußeren Umständen, die Schuld.
Den Ursprung hat die Redewendung den Bach heruntergehen vermutlich im Mittelalter. Damals wurden Abfälle und Fäkalien in die Flüsse und Bäche geschüttet, um sie los zu werden. Kanalisation oder Müllabfuhr gab es nicht. Die Flüsse und Bäche trugen alle unerwünschten Sachen hinaus aus der Stadt. Ab und zu fiel allerdings auch etwas anderes als Abfall und Fäkalien in den Bach. Das war dann verloren, es sei denn, man sprang hinterher.
Übersetzungen ins Englische für den Bach heruntergehen sind “to go down the tubes”, “to go downhill”, “to go down the drain”.
I really like working in my job, but since the old boss left, the company is going down the tubes.
We were far ahead of the other teams. Then our goalkeeper got sick and the championship went down the drain.
Jordan used to be a popular destination for travelers, but after the terrorist attacks tourism went downhill.
Die Phrase den Bach heruntergehen ist eine umgangssprachliche Redewendung. Sie ist jedoch harmlos, was den Gebrauch betrifft. Anwenden kann man sie also in allen Situationen und im Gespräch mit verschiedenen Personen. Wenn man sagt, dass etwas den Bach heruntergegangen ist, schwingt in der Redewendung ein bisschen Ohnmacht gegenüber der Situation mit. Wenn man beispielsweise etwas verloren hat und man sagt, es sei den Bach heruntergegangen, drückt man ein wenig aus, dass es nicht die eigene Schuld ist. Dies kann aber durchaus der Fall sein. Mit der Redewendung gibt man sprichwörtlich dem Bach, also den äußeren Umständen, die Schuld.
Den Ursprung hat die Redewendung den Bach heruntergehen vermutlich im Mittelalter. Damals wurden Abfälle und Fäkalien in die Flüsse und Bäche geschüttet, um sie los zu werden. Kanalisation oder Müllabfuhr gab es nicht. Die Flüsse und Bäche trugen alle unerwünschten Sachen hinaus aus der Stadt. Ab und zu fiel allerdings auch etwas anderes als Abfall und Fäkalien in den Bach. Das war dann verloren, es sei denn, man sprang hinterher.
Übersetzungen ins Englische für den Bach heruntergehen sind “to go down the tubes”, “to go downhill”, “to go down the drain”.
Beispiel 1:
Ich arbeite ja eigentlich gerne in meinem Job, aber seit der alte Boss nicht mehr da ist, geht die Firma den Bach herunter.I really like working in my job, but since the old boss left, the company is going down the tubes.
Beispiel 2:
Wir hatten letztens noch einen großen Vorsprung vor den anderen Mannschaften. Dann ist unser Torwart krank geworden und die Meisterschaft ist den Bach heruntergegangen.We were far ahead of the other teams. Then our goalkeeper got sick and the championship went down the drain.
Beispiel 3:
Jordanien war früher ein beliebtes Reiseziel, doch nach den Terroranschlägen ist der Tourismus den Bach heruntergegangen.Jordan used to be a popular destination for travelers, but after the terrorist attacks tourism went downhill.