Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Das ist das Gelbe vom Ei – That's brilliant

18 September 2025

Die GSG 9 der Bundespolizei

Auf eigene Faust — Independently/On one's own initiative

4 September 2025

Laura Dekker, die jüngste Weltumseglerin der Welt

Sich etwas unter den Nagel reißen — to take over something

28 August 2025

80 Jahre seit dem Ende des Zweiten Weltkriegs

Nicht auf den Kopf gefallen sein – to not be born yesterday

21 August 2025

Albert Einstein und Mileva Marić

Sich ein Herz fassen — to take heart

14 August 2025

Die deutsche Dating-Kultur

Sich am Riemen reißen — to pull oneself together

7 August 2025

Ludwig Erhard: Erfinder der sozialen Marktwirtschaft

Ständig auf Achse sein — to be out and about

31 July 2025

Die Romantische Straße

Klein, aber oho – Small but powerful

24 July 2025

Kleinere deutsche Dinge, die es in sich haben

Speed 1.0x
/

Nicht auf den Kopf gefallen seinto not be born yesterday


Albert Einstein und Mileva Marić

Michael: Heute soll sich mal alles um Albert Einstein drehen. Einstein wird häufig der bedeutendste Physiker aller Zeiten genannt, und zwar vor Newton, Maxwell, Bohr oder Heisenberg. Er wurde 1879 in Ulm geboren und ist auch in Deutschland aufgewachsen. Somit gilt Einstein als Deutscher. Aber auch die Schweiz und die USA können hier Ansprüche geltend machen.
Jana: Er war auch mal fünf Jahre staatenlos, denn er hatte in Deutschland den Wehrdienst verweigert.
Michael: Genau. Einsteins Laufbahn als Physiker war ziemlich ungewöhnlich. Hier können wir Leuten Hoffnung machen, die Spätentwickler sind. Man ist nicht unbedingt auf den Kopf gefallen, wenn man als Kind ein wenig später dran ist.
Jana: Einstein war sehr spät dran. Er sprach erst mit drei Jahren und dann auch nur sehr ungern und zögerlich. Die Lehrer seiner Volksschule informierten seine Eltern, Alberts geistige und soziale Entwicklung sei verlangsamt. Seine gesamte soziale Umgebung hielt ihn für begriffsstutzig.
Michael: Er war auch ein schlechter Schüler auf dem Gymnasium und später in der Schweiz, richtig?
Jana: Das stimmt nun wieder ganz und gar nicht. Das ist ein Mythos, der nicht stirbt. Einsteins erster Biograph hatte das Schweizer Notensystem mit dem deutschen System verwechselt. So kann es gehen. Aber nein, Einstein bewies in der Schule, dass er nicht auf den Kopf gefallen war. In den Naturwissenschaften war er herausragend. In den Sprachen leider eher nicht so gut.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how German is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Nicht auf den Kopf gefallen sein bedeutet, dass man nicht dumm ist und dass man sich zu helfen weiß, dass man erfahren, clever oder schlau ist, dass man helle und einfallsreich ist und viel Denkvermögen besitzt. Ein gleichbedeutendes Wort ist Grips haben.

Die Redewendung ist eher umgangssprachlich und wird bevorzugt in informellen Situationen verwendet. Der Ursprung dieser Redensart ist unbekannt. Aber man weiß, dass, wenn man auf den Kopf fällt, eine Gehirnerschütterung oder gar Schlimmeres passieren kann und dass man möglicherweise eine geistige Verletzung erleidet. Und natürlich hat auch der bekannte deutsche Dichter Goethe (1779-1832) diese Redewendung schon benutzt: Man erzählt von Hallern, daß, als er einmal eine Treppe herunter und auf den Kopf gefallen war, er sogleich, nachdem er aufgestanden, sich die Namen der chinesischen Kaiser nach der Reihe hergesagt, um zu versuchen, ob sein Gedächtnis gelitten habe.

Die wortwörtliche Übersetzung von Nicht auf den Kopf gefallen sein ist Not to have fallen on your head. Auf Englisch würde man vielleicht to not be born yesterday oder to be a smart cookie verwenden.

Beispiel 1:

Als Claudias Mutter sah, dass Claudia immer noch über ihren Mathe-Hausaufgaben schwitzte, sagte sie aufmunternd zu ihrer Tochter, dass sie doch nicht auf den Kopf gefallen sei und klug genug sei, diese Aufgaben zu lösen.
When Claudia's mother saw that Claudia was still sweating over her math homework, she encouraged her daughter by saying that she was a smart cookie and clever enough to solve those problems.

Beispiel 2:

Als die Flucht durch den Haupteingang der Bank nach dem Überfall nicht möglich war, zeigte es sich, dass die Täter nicht auf den Kopf gefallen waren. Sie benutzten einfach die Hintertür.
When the bank robbers realized that they could not escape through the main entrance of the bank after the robbery, it turned out that they were not born yesterday. They just used the back door instead.