Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Sich auf seinen Lorbeeren ausruhen

16 May 2019

Expression - Episode 149

Jemandem den Kopf waschen

9 May 2019

Expression - Episode 148

In die Schranken weisen

2 May 2019

Expression - Episode 147

Da ist der Wurm drin

25 April 2019

Expression - Episode 146

Wie ein Honigkuchenpferd grinsen

18 April 2019

Expression - Episode 145

08/15 (Null-Acht-Fünfzehn)

11 April 2019

Expression - Episode 144

Auf keine Kuhhaut gehen

4 April 2019

Expression - Episode 143

Ab und zu

28 March 2019

Expression - Episode 142

Etwas auf dem Schirm haben

21 March 2019

Expression - Episode 141

Speed 1.0x
/

Wie ein Honigkuchenpferd grinsen

Jana: Du hast ja eine super Laune und grinst wie ein Honigkuchenpferd. So kennt man dich ja gar nicht! Was ist denn los?
Michael: Ich musste nur gerade an meinen Wochenendausflug nach Stuttgart denken. Der war super!
Jana: Was war denn daran so super? So aufregend ist Stuttgart ja nun wirklich nicht, oder?
Michael: Na, man kann da schon bis in die Puppen tanzen, aber ich war nur in einigen Kneipen und nicht in den Clubs.
Jana: Was war denn nun so amüsant in Stuttgart?
Michael: Also, erstens grinse ich nicht wie ein Honigkuchenpferd und zweitens hatte ich einfach nur eine tolle Zeit. Ich war sogar in einem Museum!

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how German is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Wie ein Honigkuchenpferd zu grinsen bedeutet, dass man ein schadenfrohes Gesicht macht, dass man einen dümmlichen oder frechen Gesichtsausdruck zeigt, dass man etwas einfältig oder dümmlich daherschaut. Ein Synonym wäre breit grinsen.

Die Redewendung ist eher umgangssprachlich, und man verwendet sie weniger in formellen Situationen. Der Ursprung dieser Redensart ist unbekannt. Aber fast jeder kennt dieses Honigkuchengebäck von den Weihnachtsmärkten. Es wird auch Lebkuchen genannt und in verschiedenen Formen verkauft. Unter anderem in der Form eines Pferdes, das ein fixiertes Grinsen aus Zuckerguss im Gesicht hat und so aussieht, als ob es sich darauf freut, gegessen zu werden. Wenn man also einen solchen Gesichtsausdruck zeigt, kann man durchaus erwarten, diese Redewendung zu hören.

Die wortwörtliche Übersetzung von Wie ein Honigkuchenpferd grinsen ist to grin like a honey cake horse. Auf Englisch würde man vielleicht to grin like a Cheshire cat oder to have a childish grin sagen.

Beispiel 1:

Seinem Grinsen wie ein Honigkuchenpferd nach zu urteilen, wusste Sarah sofort, dass Bernd irgendeine Dummheit angestellt hatte.
Judging by the fact that he was grinning like a cheshire cat, Sarah knew right away that Bernd had done something stupid.

Beispiel 2:

Als Corinna Robert in dem Kuhkostüm sah, hätte sie fast ihr Getränk ausgespuckt. Sein Grinsen wie ein Honigkuchenpferd brachte nicht nur sie, sondern den gesamten Saal, zum Lachen.
When Corinna saw Robert in the cow costume, she almost spat out her drink. His childish grin did not only make her, but the entire room, laugh.