| Jana: | Und? Was hast du Aufregendes letzte Woche gemacht? |
| Michael: | Ich wollte am Wochenende eigentlich nur faulenzen. Diesen Luxus sollte man sich ab und zu schon mal gönnen. |
| Jana: | Das hört sich aber nach einem großen ABER an? |
| Michael: | ABER eine gute Bekannte meines Mitbewohners kommt aus Schwaben, genauer gesagt aus Nördlingen, und sie hatte uns zu ihrer Familie eingeladen. |
| Jana: | Michael hat sich also ins Schwabenland gewagt! Der Name Nördlingen kommt mir bekannt vor. Was gibt es denn da so? Was habt ihr gemacht? |
| Michael: | Wusstest du, dass Nördlingen eine Kirche hat, die aus 5.000 Karat Diamanten besteht? |
Ab und zu bedeutet, dass etwas selten oder nicht sehr häufig ist, dass etwas nur gelegentlich, zeitweilig, bisweilen oder vereinzelt vorkommt, dass etwas nicht üblich oder nicht sehr geläufig ist. Ein Synonym wäre hin und wieder.
Die Redewendung ist eher umgangssprachlich, aber man kann sie auch in formellen Situationen verwenden. Der Ursprung dieser Redensart ist unbekannt. Im Nord- und Mittelhochdeutschen würde man auch ab und an verwenden. Ab ist laut dem Deutschen Wörterbuch von 1854 „ein uralter Partikel, der früher eine rege, weitverwaltende Präposition war und heute fast nur als Adverb in vielen Zusammensetzungen übrig ist.“ Dort kann man auch finden, dass es sich bei dem Wort an ebenfalls um eine Präposition handelt. „Während alle praepositionskraft des ab uns fast erlosch, hat die des an sich voll enthalten, und je nachdem ruhe oder bewegung ausgedrückt werden soll, fordert es einen dat. oder acc.“
Die wortwörtliche Übersetzung von ab und zu ist from and to. Auf Englisch würde man vielleicht “from time to time” oder “now and then” oder “every so often” sagen.
Because from time to time Klaus flew to the Dominican Republic on vacation, he knew that carnival was celebrated there as well.
Every so often, Corinna forgot to water her potted plants. This was the reason why they did looked so sad.
Die Redewendung ist eher umgangssprachlich, aber man kann sie auch in formellen Situationen verwenden. Der Ursprung dieser Redensart ist unbekannt. Im Nord- und Mittelhochdeutschen würde man auch ab und an verwenden. Ab ist laut dem Deutschen Wörterbuch von 1854 „ein uralter Partikel, der früher eine rege, weitverwaltende Präposition war und heute fast nur als Adverb in vielen Zusammensetzungen übrig ist.“ Dort kann man auch finden, dass es sich bei dem Wort an ebenfalls um eine Präposition handelt. „Während alle praepositionskraft des ab uns fast erlosch, hat die des an sich voll enthalten, und je nachdem ruhe oder bewegung ausgedrückt werden soll, fordert es einen dat. oder acc.“
Die wortwörtliche Übersetzung von ab und zu ist from and to. Auf Englisch würde man vielleicht “from time to time” oder “now and then” oder “every so often” sagen.
Beispiel 1:
Weil Klaus ab und zu in die Dominikanische Republik in den Urlaub flog, wusste er, dass man auch dort den Karneval feiert.Because from time to time Klaus flew to the Dominican Republic on vacation, he knew that carnival was celebrated there as well.
Beispiel 2:
Ab und zu vergaß Corinna, ihre Topfpflanzen zu gießen. Dies war der Grund, warum diese so kläglich aussahen.Every so often, Corinna forgot to water her potted plants. This was the reason why they did looked so sad.