| Michael: | Ich höre jetzt ja schon seit einiger Zeit in den Nachrichten, dass es anscheinend einen Konflikt mit dem Iran gibt. Da habe ich mich gefragt, wie eigentlich die Beziehungen zwischen der Bundesrepublik und dem Iran sind. |
| Jana: | Das ist eine gute Frage und es ist wahrscheinlich schwierig, eine eindeutige Antwort zu geben. |
| Michael: | Wieso? |
| Jana: | Es gibt ja viele Ebenen: Handelsbeziehungen, diplomatische Beziehungen, kultureller Austausch. Und manchmal widersprechen sich auch einige Handlungen. |
| Michael: | Aber ich meine, wie ist denn die generelle Einstellung Deutschlands gegenüber dem Iran? |
Die Redewendung alles im Lot drückt aus, dass alles in Ordnung ist und es im Moment keine großen Probleme gibt. Wenn alles im Lot ist, braucht man sich keine Gedanken über eventuell anstehende Schwierigkeiten zu machen.
Der Ausdruck alles im Lot hat einen leicht umgangssprachlichen Unterton, obwohl er nicht beleidigend oder anzüglich ist. Aufgrund seiner Herkunft verbindet man ihn mehr mit der „Arbeitersprache“. Man findet ihn häufiger in der gesprochenen Sprache und seltener in schriftlicher Form.
Ihren Ursprung hat die Redensart alles im Lot im Baugewerbe. Um zu prüfen, ob ein Bauwerk gerade steht, befestigte man früher ein Gewicht an einer Schnur und ließ dieses von oben herab hängen. Das war ein sogenanntes Lot. Verlief die Schnur entlang der Wand, war alles im Lot, also alles in Ordnung und gerade.
Übersetzungen ins Englische für alles im Lot sind “everything Ok“, “all good“, “no problem“.
I really worked a lot these last weeks and felt exhausted the whole time. Now I had a few days off and everything is ok again.
You don’t have to worry, I’m not mad at you anymore because of our fight. It’s all good with me, let’s be friends again.
Thank you so much for your help, we really asked a lot of you, even though you had little time. We hope that was not a problem for you.
Der Ausdruck alles im Lot hat einen leicht umgangssprachlichen Unterton, obwohl er nicht beleidigend oder anzüglich ist. Aufgrund seiner Herkunft verbindet man ihn mehr mit der „Arbeitersprache“. Man findet ihn häufiger in der gesprochenen Sprache und seltener in schriftlicher Form.
Ihren Ursprung hat die Redensart alles im Lot im Baugewerbe. Um zu prüfen, ob ein Bauwerk gerade steht, befestigte man früher ein Gewicht an einer Schnur und ließ dieses von oben herab hängen. Das war ein sogenanntes Lot. Verlief die Schnur entlang der Wand, war alles im Lot, also alles in Ordnung und gerade.
Übersetzungen ins Englische für alles im Lot sind “everything Ok“, “all good“, “no problem“.
Beispiel 1:
Ich habe die letzten Wochen super viel gearbeitet und mich die ganze Zeit erschöpft gefühlt. Jetzt hatte ich ein bisschen frei und es ist wieder alles im Lot.I really worked a lot these last weeks and felt exhausted the whole time. Now I had a few days off and everything is ok again.
Beispiel 2:
Du brauchst dir keine Sorgen zu machen, ich bin dir nicht mehr böse wegen unseres Streites. Bei mir ist alles im Lot, lass uns wieder Freunde sein.You don’t have to worry, I’m not mad at you anymore because of our fight. It’s all good with me, let’s be friends again.
Beispiel 3:
Vielen Dank, dass ihr uns so viel geholfen habt. Wir haben euch ja wirklich in Anspruch genommen, obwohl ihr nur wenig Zeit hattet. Wir hoffen, dass bei euch alles im Lot ist und es kein großes Problem war.Thank you so much for your help, we really asked a lot of you, even though you had little time. We hope that was not a problem for you.