| Lisa: | Letztens, als ich mal wieder ausgerümpelt habe, ist mir ein altes Fotoalbum in die Hände gefallen. |
| Phillip: | Ja, Fotoalben hat kaum noch jemand. Alles ist digital. Eigentlich schade. |
| Lisa: | Da hast du Recht. Es war schön, da durch zu blättern. Wie eine Reise zurück in die Kindheit. Aber viele bestellen jetzt auch diese Fotoalben zusammengestellt aus digitalen Fotos. |
| Phillip: | Welche interessanten Fotos hast du denn so gefunden? Fotos von Klein-Lisa? Auf dem Wickeltisch? Oder in einer Goldwiege, wie das Baby von so ‘nem US-Rapper? |
| Lisa: | Jetzt bleib mal auf dem Teppich! Ich bin nicht in einem goldenen Käfig aufgewachsen. Nein, Urlaubsfotos und so weiter. |
| Phillip: | Wo ward ihr denn im Urlaub? |
| Lisa: | Wir sind eigentlich wenig ins Ausland gefahren, meine Eltern haben mit uns sehr viele Schlösser und Burgen besichtigt. Als kleines Mädchen war das immer super, in einem Schloss zu wandeln und sich vorzustellen, man ist eine Prinzessin. |
Auf dem Teppich bleiben bedeutet realistisch zu sein, pragmatisch zu denken; bei der Wahrheit zu bleiben; besonnen, vernünftig, bescheiden und sachlich zu sein.
Die Redewendung Auf dem Teppich bleiben ist umgangssprachlich und der Ursprung der Redensart soll aus dem Orient kommen. Eigentlich kommt das Wort Teppich aus dem Persischen und ist im 7. Jahrhundert eingedeutscht worden. Teppiche waren nicht billige Gebrauchsgegenstände, sie gehörten zu einem vornehmen Rahmen. Die Redensart könnte sich allgemein über den Zusammenhang des guten Benehmens entwickelt haben.
Die wortwörtliche Übersetzung ist to stay on the carpet. “To keep one’s feet on the ground”, “to be realistic” werden im Englischen in diesem Sinne benutzt.
A lot of people like the actress. Despite her professional success she always kept her feet on the ground.
The team has finally landed in third place. But they should stay realistic. The season is still long and a lot can still happen.
Die Redewendung Auf dem Teppich bleiben ist umgangssprachlich und der Ursprung der Redensart soll aus dem Orient kommen. Eigentlich kommt das Wort Teppich aus dem Persischen und ist im 7. Jahrhundert eingedeutscht worden. Teppiche waren nicht billige Gebrauchsgegenstände, sie gehörten zu einem vornehmen Rahmen. Die Redensart könnte sich allgemein über den Zusammenhang des guten Benehmens entwickelt haben.
Die wortwörtliche Übersetzung ist to stay on the carpet. “To keep one’s feet on the ground”, “to be realistic” werden im Englischen in diesem Sinne benutzt.
Beispiel 1:
Viele mögen die Schauspielerin. Trotz ihres beruflichen Erfolges ist sie stets auf dem Teppich geblieben.A lot of people like the actress. Despite her professional success she always kept her feet on the ground.
Beispiel 2:
Die Mannschaft ist endlich auf dem dritten Platz gelandet. Aber sie sollten auf dem Teppich bleiben. Die Saison ist noch lang und es kann noch viel passieren.The team has finally landed in third place. But they should stay realistic. The season is still long and a lot can still happen.