| Lisa: | Heute ist Donnerstag, der 21. Juli 2016. Willkommen zu einer neuen Episode von News in Slow German! Ein Hallo an alle unsere Zuhörer! Hallo Phillip! Na, was gibt es Neues bei dir? |
| Phillip: | Hallo allerseits! Hallo Lisa! Na ja, ich beginne gerade mit einem langen, langen Fernsehmarathon... |
| Lisa: | Oh nein! Hast du dir mal wieder ein neues Fernsehprojekt ausgedacht? |
| Phillip: | Nein! Überhaupt nicht! Ich sehe mir die ganze Woche den Parteitag der Republikaner an. Danach werde ich mir den Parteitag der Demokratischen Partei ansehen, der am Montag beginnt. Für einen politischen Junkie wie mich ist das eine total spannende und unterhaltsame Show. Lisa, ich sitze wie gebannt vor dem Fernseher und habe noch nicht einmal Zeit, Abendbrot zu essen. |
| Lisa: | Zwei Wochen Fernsehmarathon können da zum Problem werden... |
| Phillip: | ZWEI Wochen?! Nach dem Parteitag der Demokratischen Partei habe ich eine kurze Pause und danach werde ich mir ohne Unterbrechung die Olympischen Spiele in Brasilien ansehen. Lisa, ich meine es ernst – ich will mein Projekt abschließen, ohne ein einziges Ereignis im Fernsehen zu verpassen. |
| Lisa: | Na gut, wenn es im Namen der Wissenschaft ist ... |
| Phillip: | Genau! Ich wusste, du würdest mich verstehen! |
| Lisa: | Okay, dann lass uns mit unserer Sendung beginnen, damit du so schnell wie möglich zurück vor deinen Fernseher kommst. Heute werden wir die Reaktion der türkischen Regierung auf den gescheiterten Putsch vom Freitag diskutieren. Wir sprechen außerdem über den Anschlag in Nizza während der Feierlichkeiten zum französischen Nationalfeiertag und über das Urteil eines Berufungsgerichtes in Kalifornien, wonach ein Sonar der US-Marine gegen das Gesetz zum Schutz von Meeressäugern verstößt. Und wir enden unser Programm mit dem neuesten Trend bei Apps - Pokemon Go. |
| Phillip: | Eine sehr gute Auswahl von Geschichten, Lisa! |
| Lisa: | Danke, Phillip! Und weiter geht es mit den Ankündigungen. Im zweiten Teil wird es, wie immer, um deutsche Sprache und Kultur gehen. Im Grammatik-Abschnitt unseres Programms werden wir die Weglassung und Negation von Artikeln besprechen, und wir beenden unsere Sendung mit einer neuen deutschen Redewendung: „Schnee von gestern“. |
| Phillip: | Super! Ich bin soweit. |
| Lisa: | Wunderbar, Phillip. Vorhang auf! |
Am Freitag versuchte eine Fraktion der türkischen Armee die Regierung zu stürzen, angeblich zum „Schutz der Demokratie vor Präsident Recep Tayyip Erdogan.“ Hunderte von Menschen wurden im Laufe einer Nacht in Zusammenstößen in Ankara und Istanbul getötet oder verletzt.
Improve your German listening skills
- Are you struggling to follow spoken German in real conversations?
→ Read: Why spoken German is hard to understand - Develop your skills with structured listening exercises
→ Try: Practice with audio and transcripts
Die Feierlichkeiten zum französischen Nationalfeiertag am Donnerstag fanden ein tragisches Ende in Nizza, als ein Lastwagen absichtlich in eine große Menschenmenge fuhr. Die Menschen hatten sich versammelt, um das Feuerwerk zu sehen. Der sogennante Islamische Staat erklärte, einer seiner Anhänger habe den Anschlag verübt.
Familien gingen auf der Promenade des Anglais spazieren, als plötzlich ein 19 Tonnen schwerer Lastwagen in die Menge raste. 2 Kilometer lang fuhr der Fahrer im Zickzack absichtlich durch die Menschenmenge. Es gab 84 Todesopfer, darunter 10 Kinder. Mehr als 300 Menschen wurden ins Krankenhaus eingeliefert.
Der Fahrer eröffnete das Feuer, bevor er von der Polizei getötet wurde. Bei dem Attentäter handelt es sich um Mohamed Lahouaiej-Bouhlel, einen 31-jährigen Mann französisch-tunesischer Herkunft. Er hatte den Lastwagen von einer Autovermietung gemietet und war im Besitz von mehreren Schusswaffen und einer Granate. Französische Sicherheitsorgane prüfen, ob der Attentäter allein gehandelt hat oder ob weitere Personen am Anschlag beteiligt waren.
Improve your German listening skills
- Do you have trouble understanding native German speakers?
→ Read: Why spoken German is difficult to understand - Improve with listening practice and transcripts
→ Try: Practice with audio and transcripts
Am Freitag urteilte ein Berufungsgericht in Kalifornien, dass eine Regelung, die der US-Marine den Einsatz eines experimentellen Sonars im Meer erlaubte, gegen den Marine Mammal Protection Act, ein Gesetz zum Schutz von Meeressäugern, verstößt. Das Sonar wird eingesetzt, um feindliche U-Boote aufzuspüren, kann jedoch Tieren wie Walen, Delfinen, Robben und Walrossen Schaden zufügen.
Die Genehmigung zum Einsatz des Sonars wurde 2012 von der US-Fischereibehörde erteilt, einer Bundesbehörde, deren Aufgabe der Schutz der Meerestiere ist. Das Gericht befand, dass diese Behörde nicht genug zum Schutz von Meeressäugern tut. Das Urteil besagte außerdem, dass die Behörde es versäumt hat, Gebiete in der Welt zu schützen, die von ihren eigenen Regierungsexperten als „biologisch bedeutsam“ eingestuft wurden.
Die Marine verwendet dieses hochleistende Langstreckensonar in Regionen im Pazifik, Atlantik, Indischen Ozean und im Mittelmeer. Das Sonar beinhaltet den Einsatz von Lautsprechern, die niederfrequente Schallimpulse von mehr als 200 Dezibel erzeugen, die Hunderte von Kilometern unter Wasser wandern können.
Improve your German listening skills
- Having trouble understanding spoken German?
→ Read: Why you can't understand spoken German - Want to build your skills with real audio?
→ Try: German listening practice with transcripts
Vor ungefähr zwei Wochen kam die mit Spannung erwartete App Pokémon Go in den USA auf den Markt. Das Spiel ist schnell zu einer der beliebtesten Handy-Apps geworden und übertraf den bisher von Candy Crush gehaltenen Rekord. Daraufhin haben sich die Aktien von Nintendo, dem japanischen Hersteller des Spiels, seit dem 6. Juli mehr als verdoppelt.
Pokémon Go ist kostenlos und verwendet die Technologie „Augmented Reality“, oder erweiterte Realität. Pokémons sind virtuelle Wesen, die auf dem Handy-Bildschirm des Spielers erscheinen, als wären sie in der realen Welt. Spieler können Pokémons fangen, trainieren und sie gegeneinander kämpfen lassen. Das Spiel verwendet das GPS und die Kamera des Handys, um die virtuellen Wesen mit der realen Umgebung zu überlagern.
Das Spiel verfolgt die Bewegungen der Spieler, weshalb sie Pokémons unterwegs in Echtzeit einfangen können. Spieler erhalten „Eier“, die sie nach mehreren Kilometern mit dem Ausbrüten neuer Pokémons belohnen. Wegen Berichten, dass das Spiel Unfälle verursacht, und wegen Bedenken um den Datenschutz hat Pokémon Go bereits Kontroversen ausgelöst.
Improve your German listening skills
- Are you struggling to follow spoken German in real conversations?
→ Read: Why spoken German is hard to understand - Develop your skills with structured listening exercises
→ Try: Practice with audio and transcripts
| Phillip: | Ich merke heute, so viele Jahre nach der Wiedervereinigung, kaum noch einen Unterschied zwischen Ost- und Westdeutschen. Als die Mauer fiel, war ich noch nicht geboren und ich habe die Wende nicht miterlebt. |
| Lisa: | Das ist verständlich. Du hast als erwachsener Mensch auch nicht in einem geteilten Deutschland gelebt. Ich glaube aber, dass sich ältere Generationen noch sehr wohl an diese Zeit erinnern. Auch Vorurteile und Stereotypen sind bei ihnen noch vorhanden. |
| Phillip: | Ich weiß, dass bei uns die Ostdeutschen „Ossis“ genannt wurden. |
| Lisa: | Und wir haben im Gegenzug „Wessis“ zu den Westdeutschen gesagt. Das sind noch keine Vorurteile. Es gibt allerdings das bekannte Beispiel vom „Besserwessi“. |
Improve your German listening skills
- Do you find it difficult to process spoken German in real time?
→ Read: Why you can't understand spoken German - Improve with consistent German listening practice
→ Try: German listening practice with transcripts
I. Omitting Articles
Unlike in Romance languages, German requires no partitive before nouns and thus you will often find independent nouns with no article before them. For speakers of English, another Germanic language, this comes naturally.Examples:
| Die deutschen Filme sind interessant. The German films (specific ones) are interesting. Deutsche Filme sind interessant. German films (in general) are interesting. Ich trinke den Rotwein. I drink the red wine (a specific one). Ich trinke Rotwein. I drink red wine (in general). |
II. Negation: nicht
To negate a verb in German, the word nicht is used which is quite similar to the English not. The place of nicht in a sentence can be somewhat tricky however. In most cases, nicht comes after the verb it is negating.Examples:
| Das ist nicht mein Auto. That’s not my car. Das Wetter ist nicht warm. The weather is not warm. Er versteht nicht. He doesn’t understand. Salzburg ist nicht die Hauptstadt von Österreich. Salzburg is not the capital of Austria. |
As you can see in the examples above, nicht is used to negate when there is a definite article (der, die, das, etc.) before the noun. It also negates nounless verbs. If you are negating a noun without a definite article or one with an indefinite article before it (ein), then kein must be used.
III. Negation: kein
Kein can be translated roughly as not any or no when used before nouns in English. Therefore, if you have none of something, kein would be used and it takes the exact same endings as ein would. German’s do not say not have… but rather have no…Examples:
| Ich habe kein Geld. I don’t have any money. Sie hat keine Zeit. She has no time. Es gibt keine Post in der Nähe. There is no post office nearby. Wir sprechen kein Französisch. We do not speak French. |
As you see in the last example specifically, certain things cannot be translated word-for-word between German and English. While we say that we don’t speak French, Germans would say that they speak no French.
| Lisa: | Weißt Du, dass meine große Schwester eine Zeugin war, als 1989 in Berlin die Mauer fiel? |
| Phillip: | Das ist doch Schnee von gestern! |
| Lisa: | Was? Schnee von gestern? Nein. Ein ganzes Land, das sich gewaltlos seine Freiheit verschafft, das ist heute genauso relevant wie damals. |
| Phillip: | Ok. Kein Schnee von gestern. Wo ist deine Schwester denn an dem Tag genau gewesen? |
| Lisa: | Es war die Nacht des 9. Novembers. Sie kann sich genau erinnern. Der Vater ihres Freundes hat uns aus den USA besucht. Sie haben ihm die ganze Stadt gezeigt. Am Abend waren sie im Ostteil der Stadt. Das war schwierig, denn ihr Freund und sein Vater sind Amerikaner und konnten daher den Grenzübergang Checkpoint Charlie benutzen. |
| Phillip: | Sie nicht? |
| Lisa: | Nein, natürlich nicht. Sie ist Deutsche, wie Du weißt, und Deutsche durften Checkpoint Charlie nicht benutzen. Das war ein Privileg der Siegermächte. Sie ist durch den Bahnhof Friedrichstraße in die DDR gelangt. Und dort hat sie Stunden auf ihren Freund und seinen Vater gewartet. Die haben sie links liegen lassen, als sei sie Schnee von gestern. |
Improve your German listening skills
- Are you struggling to follow spoken German in real conversations?
→ Read: Why spoken German is hard to understand - Develop your skills with structured listening exercises
→ Try: Practice with audio and transcripts
Schnee von gestern ist offensichtlich ein bildlicher Ausdruck um den Begriff Schnee. Wenn Schnee frisch ist, ist er weiß, sauber und macht ein köstliches Geräusch, wenn man auf ihm spazieren geht. Er schmeckt gut und eignet sich prima zum Schlitten fahren. Kinder können mit ihm Schneemänner bauen und in ihm spielen.
Alter Schnee hingegen, der Schnee von gestern, ist braun, schmutzig und verdorben. Er befindet sich öfters am Seitenrand, wo er von einem Schneezug nach einem Sturm abgeräumt wurde. Alten Schnee fasst man nicht an und man will auch nichts mit ihm zu tun haben.
Verwandte Ausdrücke sind „ein alter Hut“, „olle Kamellen“ oder „kalter Kaffee“.
Es wird angenommen, dass der Ausdruck seinen Ursprung im Französischen hat. Francois Villon fragt in seiner Ballade „Ballade des dames du temps jadis“ mehrfach “„Mais où sont les neiges d’antan?“, „Aber wo ist der Schnee vom vergangenen Jahr?“.
Dieser Ausdruck kann wörtlich übersetzt werden: "Yesterday’s snow". Der Ausdruck Schnee von gestern bedeutet frei übersetzt 'this is old news', oder 'water under the bridge'.
Beispiel 1:
Meine Scheidung, die ist Schnee von gestern. Ich habe bereits einen neuen Freund.My divorce, it's water under the bridge. I already have a new boyfriend.
Beispiel 2:
Die Ära der Langspielplatte, die ist so Schnee von gestern. Nur meine Oma hat noch einen Langspielplattenspieler.The era of the record player is old news. Only my grandmother still has a record player.
Beispiel 3:
Der Fluch der italienischen Fußballüberlegenheit ist Schnee von gestern. Das deutsche Team schlug Italien bei der EM 2016.The curse of Italian soccer dominance is old news. The German soccer team beat Italy at the European championships of 2016.
- Frau arbeitet im Büro.
- Sprichst du Französisch?
- Roman war sehr schwierig zu lesen.
- Deutschland ist in Europa.
- deutsche Auto ist sehr teuer.
- Ist er Professor des Kurses?
- Ist Universität hier in der Nähe?
- Morgens trinke ich Kaffee.
- Auto ist kaputt.
- Wann beginnt Theaterstück?
- Heute arbeite ich .
- Mein Vater spricht Englisch.
- Sie kommt zur Party.
- Ich esse Fleisch.
- Das ist mein Fahrrad.
- Heute fehlen Studenten.
- Wir reisen nach Japan, sondern nach China.
- Morgen habe ich Zeit.
- Ohne Visum kann man reisen.
- Es gibt Kino in der Stadt.