Schwarzfahren entkriminalisieren?
| Robin: | Wer in Deutschland von A nach B gelangen und dafür den öffentlichen Nahverkehr benutzen möchte, muss sich einen entsprechenden Fahrschein kaufen. Es gibt stichprobenartige Kontrollen, und wer kein Ticket vorweisen kann, bekommt eine Strafe aufgebrummt. Wenn man diese aus welchen Gründen auch immer nicht bezahlt, kann man im Gefängnis landen. Nun wird gefordert, das Schwarzfahren zu entkriminalisieren. |
| Jana: | Ich finde den Vorschlag richtig. Schwarzfahren ist doch nicht mit Diebstahl, Körperverletzung oder Sexualdelikten vergleichbar. Aber wer beim Fahren ohne Fahrschein erwischt wird, kann mit Menschen, die viel schwerere Straftaten begangen haben, eingesperrt werden. |
| Robin: | Damit es zu einer Gefängnisstrafe kommt, muss schon einiges passieren … beziehungsweise nicht passieren. |
| Jana: | Wenn man ohne Fahrschein erwischt wird, muss man ein sogenanntes erhöhtes Beförderungsentgelt bezahlen. Das sind so um die 60 Euro. Das ist nicht erst seit der Inflation der letzten Jahre für Menschen, die sowieso kaum über die Runden kommen, viel Geld. Wenn man die Strafe nicht bezahlen kann, steht irgendwann die Polizei vor der Tür. |
| Robin: | So schnell passiert das gar nicht. Erstmal kommen, wie gewöhnlich bei Zahlungsverzug, drei Mahnungen. |
I. Theory
Both English and German use prepositions to show the role of nouns and pronouns in the sentence or clause. They oftentimes show:- Motion - “to”, “from”
- Temporality - “since”, “before”, “after”
- Relations between words - “with”, “except”
In German, prepositions trigger cases to show two things: 1) which part of the sentence is being affected and 2) how they are affected - as some prepositions have more than one meaning. This lesson will focus on prepositions that always take the dative case.
Examples:
| Wohnst du noch bei deinen Eltern? Do you still live with your parents? Wurde dieser Roman von Goethe geschrieben? Was this novel written by Goethe? Seit dem Krieg ist die Stadt gefährlich. Since the war, the city has been dangerous. Jeder geht zur Party außer mir. Everyone is going to the party except for me. |
II. Dative Prepositions
The following list contains German prepositions that always trigger the dative case.ausIch komme aus den USA.I’m from the United States. außerDas Tier ist außer Sicht gerannt.The animal ran out of sight. beiBei Dunkelheit ist es schwierig zu wandern.It’s difficult to hike at dark. mitIch arbeite mit meinen Kollegen.I work with my colleagues. nachWir fliegen nach Deutschland.We are flying to Germany. seitIch wohne seit 2012 in Frankreich.I have lived in France since 2012. vonEr ist ein Freund von mir.He is a friend of mine. zuIch bleibe heute zu Hause.Today, I am staying at home. abAb jetzt müssen alle Arbeiter eine Stunde früher anfangen.From now on, all workers must begin an hour earlier. gegenüberDer Hund ist Kindern gegenüber freundlich.The dog is friendly towards children. |
III. Translating Prepositions
As you can see from the various translations for each preposition above, these prepositions have no direct counterpart in English. For this reason, it is important to know the semantic range and instances in which each one is used.Examples:
| Ich wohne mit einem Freund. I live with a friend (we both pay the rent). Ich wohne bei einem Freund. I’m living at a friend’s place. Wir reisen nach China. We are travelling to China. Wir gehen zu einer Post. We are going to a post office. Er fährt von zu Hause. He drives from home. Er kommt aus Österreich. He is from Austria. |
Select the correct preposition for each blank.
- Das Buch wurde dem Autor geschrieben. (bei/von)
- Wir brauchen etwas tun. (nach/zu)
- wem fährst du in die Stadt? (mit/gegenüber)
- Es regnet gestern. (seit/ab)
- morgen fahre ich mit meinem neuen Auto zur Arbeit. (bei/ab)
- Bist du der Arbeit? (von/bei)
- Dem Rathaus steht die Kirche. (von/gegenüber)
- Der Hund ist dem Haus gerannt. (seit/aus)
- Die Situation ist mir anders. (bei/mit)
- Darf ich Ihnen sprechen? (ab/mit)
Type the correct dative preposition into each blank.
dem letzten Jahr studiere ich Übersetzung an der Universität. Da ich englischsprachig bin, übersetze ich Texte dem Deutschen ins Englische. Ab und beziehe ich mich auf eine deutschsprachige Kollegin, der ich arbeite. Nach meinem ersten Semester begann ich, freiberufliche Projekte übernehmen. dieser Arbeit habe ich viel profitiert. Rechtstexten übersetze ich alle Arten Texten. In meinen Kursen lernen wir nicht nur, wie man einen Text übersetzt, sondern auch die Übersetzungstheorie. Verglichen Übersetzen ist Dolmetschen ganz anders, weil man der Arbeit als Dolmetscher alles sogleich mündlich übersetzen muss. Deswegen bevorzuge ich es, schriftliche Texte übersetzen.