Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Hinz und Kunz

31 January 2019

Expression - Episode 134

Gang und gäbe sein

24 January 2019

Expression - Episode 133

Etwas auf Vordermann bringen

17 January 2019

Expression - Episode 132

Einen Stein im Brett haben

10 January 2019

Expression - Episode 131

Aus dem letzten Loch pfeifen

3 January 2019

Expression - Episode 130

Nicht von gestern sein

27 December 2018

Expression - Episode 129

Mit offenen Karten spielen

20 December 2018

Expression - Episode 128

Pi mal Daumen

13 December 2018

Expression - Episode 127

Im Dunkeln tappen

6 December 2018

Expression - Episode 126

Speed 1.0x
/

Aus dem letzten Loch pfeifen

Bettina: Hast du eigentlich ein Fahrrad?
Michael: Klar habe ich ein Fahrrad.
Bettina: Benutzt du es auch?
Michael: Das ist eine andere Frage. Ehrlich gesagt, bin ich meistens zu faul, außerdem pfeife ich immer aus dem letzten Loch, wenn ich mit dem Fahrrad den Berg hochfahre. Ich fahre aber eigentlich schon gerne Fahrrad.
Bettina: Dann habe ich einen Tipp für dich.
Michael: Lass mich raten, ein E-Bike?
Bettina: Das sieht dir ähnlich; anstatt an deiner Kondition zu arbeiten und mal etwas Sport zu treiben, damit du nicht aus dem letzten Loch pfeifst, nimmst du lieber ein E-Bike.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how German is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Die Redewendung aus dem letzten Loch pfeifen bedeutet, total erschöpft zu sein. Man ist am Ende seiner Kräfte und kann nicht mehr weiter. Das kann sich auf die körperlichen und geistigen Kapazitäten beziehen, aber auch auf wirtschaftliche und finanzielle Mittel.

Der Ausdruck aus dem letzten Loch pfeifen ist sowohl in der schriftlichen, als auch in der gesprochenen deutschen Sprache gleichermaßen zu finden. Er ist ein wenig umgangssprachlich, aber generell nicht verfänglich.

Die Redewendung gibt es schon seit dem 17. Jahrhundert. Sie bezieht sich auf die Löcher eines Blasinstruments, zum Beispiel einer Flöte. Wenn man auf dem letzten Loch bläst, erklingt der höchste Ton, den das Instrument spielen kann. Danach sind die Möglichkeiten des Instruments erschöpft: Es kann kein höherer Ton gespielt werden.

Übersetzungen ins Englische für aus dem letzten Loch pfeifen sind to be exhausted“, “to be on one’s last leg“, “to be drained“.

Beispiel 1:

Das wurde auch Zeit mit dem Urlaub. Ich habe das ganze Jahr gearbeitet und jetzt pfeife ich aus dem letzten Loch.
I was so ready for my vacation. I have been working hard all year and now I’m exhausted.

Beispiel 2:

Wir waren letztens ein paar Tage in den Bergen wandern. Das war ganz schön anstrengend und als wir zurückgekommen sind, habe ich aus dem letzten Loch gepfiffen.
We recently went hiking in the mountains. It was really demanding and when we came back I was on my last leg.

Beispiel 3:

Es ist zwar schön, ein Haus zu besitzen, aber die Kosten summieren sich schnell und es wird ganz schön teuer. Im Moment pfeife ich aus dem letzten Loch, meine Familie will ich ja auch noch ernähren.
It is nice to own a house, but the expenses quickly add up and it can get quite expensive. Right now I’m drained as I also need to feed my family.