| Hanna: | Es gibt richtig viele deutsche Traditionen, die in das immaterielle Kulturerbe der UNESCO aufgenommen wurden. |
| Michael: | Wovon sprichst du denn? Ich bin zwar nicht von gestern, aber das immaterielle Kulturerbe der UNESCO, das kenne ich nicht! Sowas gibt es? Du willst mich wohl auf den Arm nehmen? |
| Hanna: | Das würde ich doch nie tun! Nein, das gibt es wirklich und in dieses Register werden immaterielle Sachen aufgenommen, wie zum Beispiel Traditionen und Werte - aktiv weitergegeben von Menschen, die ihr Wissen und Können von Generation zu Generation geteilt haben. |
| Michael: | Traditionen, Wissen, Können? Welche deutschen Traditionen sind denn in diesem Register zu finden? |
Nicht von gestern sein bedeutet, dass man nicht ahnungslos ist, dass man Ahnung von etwas hat, dass man über aktuelle und moderne Sachen Bescheid weiß oder sie versteht oder begreift, dass man aufgeschlossen ist oder dass man flexibel ist. Ein gleichbedeutendes Wort ist aufgeweckt sein.
Die Redewendung ist eher umgangssprachlich, aber man kann sie auch in formellen Situationen verwenden. Wenn man seine Anerkennung für zum Beispiel neue Technik zeigen möchte, könnte man sagen, dass diese nicht von gestern ist.
Der Ursprung dieser Redensart liegt im Alten Testament. Dort heißt es bei Hiob 8, 9: „(...) denn wir sind von gestern hier und wissen nichts; unser Leben ist ein Schatten auf Erden“.
Diese Redewendung kann leicht verwechselt werden mit der Redewendung von gestern sein, die eher bedeutet, dass man altmodisch oder konservativ ist.
Die wortwörtliche Übersetzung von nicht von gestern sein ist to not be from yesterday.
Auf Englisch würde man vielleicht “to be hip” oder “to be up to date” oder “to be on top of things” oder ”to not be born yesterday” verwenden.
Ms. Meier was taking pride in being on top of new things, but she could not quite figure out how her new TV worked.
Die Redewendung ist eher umgangssprachlich, aber man kann sie auch in formellen Situationen verwenden. Wenn man seine Anerkennung für zum Beispiel neue Technik zeigen möchte, könnte man sagen, dass diese nicht von gestern ist.
Der Ursprung dieser Redensart liegt im Alten Testament. Dort heißt es bei Hiob 8, 9: „(...) denn wir sind von gestern hier und wissen nichts; unser Leben ist ein Schatten auf Erden“.
Diese Redewendung kann leicht verwechselt werden mit der Redewendung von gestern sein, die eher bedeutet, dass man altmodisch oder konservativ ist.
Die wortwörtliche Übersetzung von nicht von gestern sein ist to not be from yesterday.
Auf Englisch würde man vielleicht “to be hip” oder “to be up to date” oder “to be on top of things” oder ”to not be born yesterday” verwenden.
Beispiel 1:
Frau Meier bezeichnete sich gerne als jemand der nicht von gestern ist, aber sie konnte beim besten Willen nicht verstehen, wie ihr neuer Fernseher funktioniert.Ms. Meier was taking pride in being on top of new things, but she could not quite figure out how her new TV worked.