Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Jemandem das Wort aus dem Mund nehmen

18 May 2017

Expression - Episode 45

Den Bach heruntergehen

11 May 2017

Expression - Episode 44

Etwas auf dem Kasten haben

4 May 2017

Expression - Episode 43

Außer Rand und Band

27 April 2017

Expression - Episode 42

Tief in die Tasche greifen müssen

20 April 2017

Expression - Episode 41

Kraut und Rüben

13 April 2017

Expression - Episode 40

Das Wasser im Munde zusammenlaufen

6 April 2017

Expression - Episode 39

Am Rad drehen

30 March 2017

Expression - Episode 38

Jemandem unter die Arme greifen

23 March 2017

Expression - Episode 37

Speed 1.0x
/

Tief in die Tasche greifen müssen

Lisa: Heute ist wieder ein richtig schöner Frühlingstag. Ich habe den ganzen Tag mit meiner Freundin im Park gelegen. Das war sehr entspannend.
Phillip: Das kann ich mir gut vorstellen. Du bist auch ein bisschen braun geworden. Zu blöd, dass man nicht in Badehose im Park liegen kann.
Lisa: Klar kannst du das! Es machen nur nicht viele. Das geht besser auf Balkonien.
Phillip: Balkonien? Meinst du deinen Balkon?
Lisa: Genau. Den meine ich. Da brauchst du auch im Urlaub nicht so tief in die Tasche greifen.
Phillip: Warum nennst du denn deinen Balkon Balkonien? Hast du da deinen eigenen Staat draus gemacht?
Lisa: Nein, nicht doch. Aber im Sommer kommt man sich auf meinem Balkon wie in einem tropischen Land vor. Letztes Jahr habe ich sogar einen Bananenbaum auf dem Balkon gehabt. Für den musste ich tief in die Tasche greifen, aber ich konnte nicht widerstehen! Ich habe mich im wahrsten Sinne des Wortes, wie in einem exotischen Land gefühlt. Ansonsten braucht man nicht viel für diesen Urlaub.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how German is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Wenn jemand tief in die Tasche greifen muss, bedeutet das, dass er viel Geld bezahlen muss.

Die Redewendung ist umgangssprachlich und der Ursprung der Redensart ist unbekannt, es wird aber vermutet, dass sie aus dem Mittelalter stammt. Die Tasche oder das Portmonee wird auch als Säckel, Sack oder Beutel bezeichnet. Die meisten Redewendungen mit dem Begriff Tasche haben mit Geld zu tun. Das passt auch zur Geschichte des Wortes selbst: Man deutet als Wurzel das lat. Verb taxare (abschätzen; daher auch Taxi und taxieren), das sich zu volkslateinisch tasca (aufgetragenes Pensum) weiterentwickelt hat. Zu tasca gehören auch das englische task und das französische tâche (beide mit der Bedeutung Aufgabe). Aus der auferlegten Tagesaufgabe des Tagelöhners erwuchs die Bedeutung Tageslohn, die schließlich auf den Beutel übertragen wurde, in dem dieser Lohn heimgetragen wurde. In diesem Sinne hat das seit dem 9. Jahrhundert nachweisbare Lehnwort den ganzen deutschen Sprachraum erobert. Der später aufgekommene, in den Kleidern eingenähte Tragbeutel heißt bis heute in der Umgangssprache Sack. Das, was man in der Tasche hat, gilt als verfügbarer Besitz und manch einer muss tief in die Tasche greifen, um etwas zu finden.

Die wortwörtliche Übersetzung von “Tief in die Tasche greifen müssen” ist “To must grab deep into your pocket”. Auf Englisch würde man auch die Redewendung to have to reach deep into your pockets oder to have to dig deep in your pockets oder to spend more verwenden.

Beispiel 1:

Für die Elbphilharmonie müssen die Steuerzahler sehr tief in ihre Taschen greifen. Aktuell stehen rund 800 Mio. Euro auf der Rechnung.
The taxpayers have to reach deep into their pockets for the Elbphilharmonie. Around 800 million euros are currently invoiced.

Beispiel 2:

Für nachhaltige Lebensmittel, aber auch für Kleidung, Urlaub und Möbel greift die Zielgruppe auch gerne tiefer in die Taschen.
The target group is disposed to spend more, not only for sustainable foods, but also for clothing, vacations and furniture.