Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Jemanden auf die Schippe nehmen

3 October 2019

Expression - Episode 169

Ein Dorn im Auge sein

26 September 2019

Expression - Episode 168

In die Gänge kommen

19 September 2019

Expression - Episode 167

Grips haben

12 September 2019

Expression - Episode 166

Über alle Berge sein

5 September 2019

Expression - Episode 165

Etwas zu schätzen wissen

29 August 2019

Expression - Episode 164

Nägel mit Köpfen machen

22 August 2019

Expression - Episode 163

Auf großem Fuß leben

15 August 2019

Expression - Episode 162

Es ist höchste Eisenbahn

8 August 2019

Expression - Episode 161

Speed 1.0x
/

Über alle Berge sein

Robin: Ich habe mal eine ganz dumme Frage, und mach dich jetzt bitte nicht gleich über alle Berge.
Jana: Was kommt denn jetzt? Und übrigens finde ich nicht, dass es dumme Fragen gibt. Nun spann mich nicht auf die Folter!
Robin: Gibt es in Deutschland eigentlich noch Adlige, so mit blauem Blut und Schloss und allem Drum und Dran?
Jana: Seit wir über Schneewittchen gesprochen haben, bist du ganz besessen von Adeligen, oder wie?
Robin: Naja, so kannst du das jetzt nicht sagen, aber das hat mich doch schon ein wenig nachdenklich gemacht.
Jana: Soweit ich weiß, gibt es den Albert von Thurn und Taxis, der 1983 geboren wurde und Rennfahrer ist. Sein voller Adelstitel wäre eigentlich Seine Durchlaucht der 12. Fürst von Thurn und Taxis, Fürst zu Buchau und Fürst von Krotoszyn, Herzog zu Würth und Donaustauf, gefürsteter Graf zu Friedberg-Scheer, Graf zu Valle-Sassina, auch zu Marchtal, Neresheim usw., Erbgeneralpostmeister.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how German is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Über alle Berge sein bedeutet weit weg zu sein oder geflohen zu sein oder verschwunden zu sein.

Die Redewendung ist umgangssprachlich und der Ursprung der Redensart ist unbekannt. Man kann diese Redewendung aber auch in formalen Situationen verwenden. Diese Redewendung findet sich schon bei bei Martin Luther; „Denn sie fürchteten sich, und weren lieber über alle Berge gewesen(Auslegung der zehen gebot aus dem XIX. und XX. Capitel des andern buchs Mosi. Ein unterricht wie Moses zu leren ist. Wittenberg, Michael Lotter, 1528). Man kann diese Redewendung auch im „Alamodischen Politicus“ von 1671 finden: „Obwohl das Fräulein ihm etliche Däncke in wärenden Ritterspielen zuerkannt hatte, so blieb doch alles Übrige in weiten Bergen“.

Die wortwörtliche Übersetzung von über alle Berge sein ist to be over all hills. Auf Englisch würde man die Redewendung to be miles away oder to be long gone verwenden.

Beispiel 1:

Als Corinna hörte, dass ihre Erzfeindin Regina etwas später morgen zum Klassentreffen da sein würde, entschied sie sich, nur kurz vorbeizuschauen und ganz schnell über alle Berge zu sein, wenn Regina eintreffen würde.
When Corinna heard that her nemesis, Regina, would be there for class reunion later in the morning, she decided to stop by only for a short time and be long gone when Regina arrived.

Beispiel 2:

Als die Polizei endlich beim Juwelier eintraf, um die Einbrecher festzunehmen, waren die Diebe mit den Diamanten schon längst über alle Berge.
When the police finally arrived at the jeweler's shop to arrest the burglars, the thieves and the diamonds were already miles away.