Die Redewendung einen Ohrwurm haben drückt aus, dass eine Melodie oder ein Musikstück sich so bei jemandem eingeprägt hat, dass es ihr oder ihm nicht mehr aus dem Sinn geht. Wer einen Ohrwurm hat, singt die ganze Zeit entweder laut oder innerlich das Musikstück, das den Ohrwurm hervorgerufen hat.
Den Ausdruck einen Ohrwurm haben kann man überall in der deutschen Sprache anwenden. Er ist nicht umgangssprachlich. Allerdings bezieht er sich nur auf Musik. Wenn einem also etwas anderes nicht mehr aus dem Sinn gehen will, dann spricht man nicht von einem Ohrwurm.
Würmer und Insekten waren den Menschen schon immer suspekt. Früher dachte man, dass es kleine Kriechtiere gibt, die einem in die Ohren krabbeln. So, wie ein Ohrwurm in Form eines Liedes, der durch die Ohren in den Kopf kommt und dort bleibt. So, wie eine bestimmte Melodie, die man nun nicht mehr aus dem Sinn bekommt.
Übersetzungen ins Englische für einen Ohrwurm haben sind “to have an earworm“, “to have a catchy song stuck in one’s head“.
Ever since our mother started singing in the choir, she has a new catchy song stuck in her head after each rehearsal. But no wonder: if you sing a song often enough, it will stay on your mind.
Most of the earworms I know come from commercial jingles. They are written to be very catchy on purpose, so that the melody of the commercial stays in your head and reminds you of the product.
Den Ausdruck einen Ohrwurm haben kann man überall in der deutschen Sprache anwenden. Er ist nicht umgangssprachlich. Allerdings bezieht er sich nur auf Musik. Wenn einem also etwas anderes nicht mehr aus dem Sinn gehen will, dann spricht man nicht von einem Ohrwurm.
Würmer und Insekten waren den Menschen schon immer suspekt. Früher dachte man, dass es kleine Kriechtiere gibt, die einem in die Ohren krabbeln. So, wie ein Ohrwurm in Form eines Liedes, der durch die Ohren in den Kopf kommt und dort bleibt. So, wie eine bestimmte Melodie, die man nun nicht mehr aus dem Sinn bekommt.
Übersetzungen ins Englische für einen Ohrwurm haben sind “to have an earworm“, “to have a catchy song stuck in one’s head“.
Beispiel 1:
Seitdem unsere Mutter im Chor singt, hat sie nach jeder Probe einen neuen Ohrwurm. Aber es ist ja auch kein Wunder: Wenn man einen Song oft singt, bleibt er im Kopf.Ever since our mother started singing in the choir, she has a new catchy song stuck in her head after each rehearsal. But no wonder: if you sing a song often enough, it will stay on your mind.
Beispiel 2:
Die meisten Ohrwürmer habe ich aus Werbe-Jingles. Die sind doch mit Absicht sehr eingängig komponiert, sodass die Melodie der Werbung in den Köpfen der Menschen bleibt und diese sich dann an das Produkt erinnern.Most of the earworms I know come from commercial jingles. They are written to be very catchy on purpose, so that the melody of the commercial stays in your head and reminds you of the product.