Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

To dig deep in your pockets

Tief in die Tasche greifen müssen

To save for a rainy day

Etwas auf die hohe Kante legen

To make ends meet

Über die Runden kommen

Tief in die Tasche greifen müssen

aa
AA
Wenn jemand tief in die Tasche greifen muss, bedeutet das, dass er viel Geld bezahlen muss.

Die Redewendung ist umgangssprachlich und der Ursprung der Redensart ist unbekannt, es wird aber vermutet, dass sie aus dem Mittelalter stammt. Die Tasche oder das Portmonee wird auch als Säckel, Sack oder Beutel bezeichnet. Die meisten Redewendungen mit dem Begriff Tasche haben mit Geld zu tun. Das passt auch zur Geschichte des Wortes selbst: Man deutet als Wurzel das lat. Verb taxare (abschätzen; daher auch Taxi und taxieren), das sich zu volkslateinisch tasca (aufgetragenes Pensum) weiterentwickelt hat. Zu tasca gehören auch das englische task und das französische tâche (beide mit der Bedeutung Aufgabe). Aus der auferlegten Tagesaufgabe des Tagelöhners erwuchs die Bedeutung Tageslohn, die schließlich auf den Beutel übertragen wurde, in dem dieser Lohn heimgetragen wurde. In diesem Sinne hat das seit dem 9. Jahrhundert nachweisbare Lehnwort den ganzen deutschen Sprachraum erobert. Der später aufgekommene, in den Kleidern eingenähte Tragbeutel heißt bis heute in der Umgangssprache Sack. Das, was man in der Tasche hat, gilt als verfügbarer Besitz und manch einer muss tief in die Tasche greifen, um etwas zu finden.

Die wortwörtliche Übersetzung von “Tief in die Tasche greifen müssen” ist “To must grab deep into your pocket”. Auf Englisch würde man auch die Redewendung to have to reach deep into your pockets oder to have to dig deep in your pockets oder to spend more verwenden.

Beispiel 1:

Für die Elbphilharmonie müssen die Steuerzahler sehr tief in ihre Taschen greifen. Aktuell stehen rund 800 Mio. Euro auf der Rechnung.
The taxpayers have to reach deep into their pockets for the Elbphilharmonie. Around 800 million euros are currently invoiced.

Beispiel 2:

Für nachhaltige Lebensmittel, aber auch für Kleidung, Urlaub und Möbel greift die Zielgruppe auch gerne tiefer in die Taschen.
The target group is disposed to spend more, not only for sustainable foods, but also for clothing, vacations and furniture.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how German is actually used.

Continue

Already have access? Log in.